怎樣才能成為一名合格的專(zhuān)利翻譯呢 | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:5411 最后更新:2019/2/1 10:04:00 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/2/1 10:03:58
|
怎樣才能成為一名合格的專(zhuān)利翻譯呢 怎樣才能成為一名合格的專(zhuān)利翻譯呢?大致應該做到以下幾點(diǎn):
?、倌茏x懂專(zhuān)利文獻中的技術(shù)內容。 ?、谀苡们宄?、準確的漢語(yǔ)正確表達出原文的內容。 ?、凼煜?zhuān)利文獻中的常用語(yǔ)言,如: The present invention rela tes to… It is known to the person who is skilled in the art… The obj ect of the inyention is… In one preferred em bodiment of the present lnventlon··. ?、芰私鈾嗬髸?shū)和說(shuō)明書(shū)中各部分間的對應關(guān)系,如權利要求書(shū)與說(shuō)明書(shū)中的“SIlmmary of the invent。ion'’和“Description of the prefei’red embodiment”之的關(guān)系。 ?、萘私鈾嗬髸?shū)、說(shuō)明書(shū)及摘要的不同作用及語(yǔ)言特點(diǎn),如:權利要求書(shū)中部件或步驟前出現的“the'’或“said'’就必須完全譯成“該”、“所述”或其他明確表示限定關(guān)系的詞,而在說(shuō)明書(shū)中,對這種詞的處理可以靈活一些。 ?、薷恼闹忻黠@的書(shū)寫(xiě)錯誤,如單詞拼寫(xiě)問(wèn)題、某個(gè)零件標號明顯引用錯誤,并通知專(zhuān)利代理人。 ?、呦驅?zhuān)利代理人提出原文中明顯不合邏輯之處,如某一項權利要求引用了在后的另一項權利要求,某一特征存在兩種截然相反的描述等,但不應擅自修改譯文。 ?、嗳绻麑?zhuān)利翻譯具有一些專(zhuān)利知識,可以修改原文中明顯不符合專(zhuān)利法規定之處,并通知專(zhuān)利代理人,如將在權利要求的引用部分中出現的“The method according to the claim 2 and 3”改為“The method accoI‘ding to claim 2 or 3”。 ?、峒词咕邆鋵?zhuān)利知識,在翻譯專(zhuān)利文獻時(shí),未經(jīng)翻譯委托人的授權,一般不應對涉及專(zhuān)利實(shí)質(zhì)內容的部分進(jìn)行修改,如認為權利要求是使用了“high'’、“l(fā)ow”、“about”等含義不確定的詞,而對其進(jìn)行修改或刪除。出于經(jīng)濟上的原因,專(zhuān)利翻譯也不必在這類(lèi)問(wèn)題上花費過(guò)多時(shí)間。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |