翻譯技巧——做翻譯的幾點(diǎn)基本要求 | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:5026 最后更新:2019/2/26 8:46:15 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/2/26 8:46:20
|
翻譯技巧——做翻譯的幾點(diǎn)基本要求 1、做翻譯工作需要有良好的性格,要耐得住寂寞。
有的人坐在那里超過(guò)5分鐘就坐不住了,百抓撓心,總想出去溜溜,而翻譯工作需要坐得住,負責任的翻譯有時(shí)候為了研究一句話(huà)、一個(gè)詞可能都不愿意去吃飯、睡覺(jué)。在別人玩的時(shí)候,你可能還需要伏案疾首,在別人蹦迪、踏青的時(shí)候,你可能還要一個(gè)人獨自與文字為伍。 做事毛糙,脾氣暴躁也是翻譯的大敵。遇到翻譯的難題,不是坐下來(lái)精心地去想解決的辦法,而是在那里暴跳如雷,是做不好翻譯的。另外,性格毛糙的人最容易發(fā)生誤譯、漏譯等現象。 2、人品要好。 翻譯一項服務(wù)工作,不論筆譯還是口譯,都是為用兩種不同進(jìn)行交際的雙方進(jìn)行服務(wù)。在翻譯時(shí),在翻譯時(shí)不負責,想翻就翻,不想翻就簡(jiǎn)單說(shuō)兩句,這是做不好翻譯的,這種情況真實(shí)地存在。筆譯中更要有一種認真負責的態(tài)度,決不能亂譯、瞎譯。另外,還要誠實(shí)守信,特別是為翻譯公司做兼職翻譯,遵守交稿時(shí)間是最重要的做人原則,否則可能會(huì )影響翻譯公司與客戶(hù)簽訂的合同,實(shí)在完不成任務(wù)時(shí)應當在與翻譯公司聯(lián)系推遲交稿時(shí)間時(shí)留有提前量。 3、懶惰的人不適于作翻譯。 翻譯工作是一項極其復雜、極其辛苦而又需要不斷學(xué)習的工作,同時(shí)在工作中又需要不斷思維和記憶。因此,懶惰的人是做不好翻譯的。 4、對外語(yǔ)學(xué)習和翻譯有興趣的人。 興趣是最好的老師,有了興趣才有了進(jìn)取的真正動(dòng)力,對于金錢(qián)追求所產(chǎn)生的動(dòng)力是膚淺的、暫時(shí)的。翻譯史上的大翻譯家,都是對翻譯有著(zhù)極其濃厚的興趣從而投身于翻譯事業(yè)并終身獻給翻譯事業(yè)。 5、思維開(kāi)闊、活躍的人。 翻譯是人類(lèi)有史以來(lái)最為復雜的工作之一,因此需要有開(kāi)闊而活躍的思維。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |