上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
翻譯技巧——中級口譯聽(tīng)力考試新趨勢
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:4491  最后更新:2019/3/1 9:53:04 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging 發(fā)表于 2019/3/1 9:53:03
翻譯技巧——中級口譯聽(tīng)力考試新趨勢
        口譯簡(jiǎn)介

  中級口譯筆試共分四部分:1.聽(tīng)力40分鐘/90分; 2.閱讀50分鐘/60分; 3.英譯漢30分鐘/50分; 4.漢譯英30分鐘/50分。 總考試時(shí)間為150分鐘,滿(mǎn)分為250分。凡第一階段合格的考生(及格分150分)方可參加第二階段口試。如果聽(tīng)力能拿60分,則在余下的閱讀部分只要取得40分,總分值100的翻譯加起來(lái)拿50分,就能輕松達到150分的及格分。聽(tīng)力在奪取這150分中,處于搶分的關(guān)鍵地位,所以希望引起同學(xué)的重視,制定好整體考試通過(guò)策略,針對中口聽(tīng)力題型進(jìn)行針對性訓練,將達到事半功倍效果)以下,對聽(tīng)力部分各個(gè)分項命題特點(diǎn)以及難點(diǎn)進(jìn)行分項分析。

  口譯題型趨勢分析

  1. Spot dictation

  題型:

  一篇文章挖掉20個(gè)空格,一邊聽(tīng)錄音一邊把空格里的單詞填滿(mǎn),聽(tīng)力只放一遍,每個(gè)空格至少填1個(gè)單詞,最多填4個(gè)單詞(高級口譯最多填6個(gè)單詞)。

  趨勢:

  詞組和長(cháng)單詞出現的頻率增加了。諸如environmental protection, scio-linguistics, diversification。所以,不要“奢望”能夠在聽(tīng)寫(xiě)的時(shí)候把每個(gè)單詞都拼寫(xiě)完整,應該用一些縮寫(xiě),事后補全,如as follows=af ; advertisement=ad ; business=biz ; automobile=auto ; university=uni ; professor=prof, Asian Pacific=AP。

  每年考試都會(huì )出一兩個(gè)冷僻單詞,如prioritization, air turbulence, deliberate signal. 遇到這種情況,不要緊張,因為你覺(jué)得“冷僻”,對其他人而言也是冷僻的,要失分大家一起失分??谧g筆試只要過(guò)了及格線(xiàn)就好了,所以不要為了這1分影響后面發(fā)揮。

  2. Statements

  題型:

  這個(gè)部分一共十句話(huà),滿(mǎn)分十分,聽(tīng)到一句話(huà),能夠迅速在四個(gè)選項中找到意思相近的句子,考點(diǎn)就是“同義替換”,比如turn down對應reject, in vain對應fail。

  趨勢:

  會(huì )出現“一詞多義”,考的是一個(gè)單詞的多種意思。比如,paper在聽(tīng)力考試中不會(huì )是“紙”的意思,而是報紙或者論文。但是答案里面肯定會(huì )有stationery(文具)作為干擾項。又比如pick up除了“拿,撿”,還有“學(xué)習”、“購買(mǎi)”“加強”等意思,所以需要學(xué)生掌握一個(gè)單詞的多種意思。

  句子越來(lái)越長(cháng)。04年9月的聽(tīng)力考試,statement的句子通常有兩到三個(gè)分句,考察的還是學(xué)生對詞組的掌握,但是無(wú)關(guān)的干擾信息多了。只要能掌握教材里出現的每一句statement, 對自己不熟悉的句型和詞組加以掌握,順利拿分還是可以的。

  3. Talks and Conversation

  題型:

  和CET一樣的聽(tīng)力理解題,五篇文章,每篇文章四個(gè)問(wèn)題,每個(gè)問(wèn)題對應四個(gè)答案,選擇其中的正確答案即可,滿(mǎn)分20分。

  趨勢:

  00年以前是四篇文章,每篇文章有五道個(gè)問(wèn)題,現在是五篇文章,每篇有四道問(wèn)題,文章的無(wú)關(guān)信息多了。學(xué)生需要在很長(cháng)的一段文章里抓出四個(gè)重點(diǎn)。而聽(tīng)力進(jìn)行到這一部分,多數學(xué)生已經(jīng)開(kāi)始疲倦,會(huì )出現走神的情況,尤其是到最后兩篇文章,這就增加了失分。在做題的時(shí)候牢記“順序原則”,題目都是按文章順序出的。聽(tīng)的時(shí)候看選項,預測問(wèn)題,做好筆記。如果等到一篇文章聽(tīng)完才開(kāi)始做題,很多細節都忘記了,失分就很厲害。

  新聞題一直是高級口譯的必考題目,中級口譯的新聞題一直都是出在statement和句子翻譯部分。但是近年來(lái)中級口譯有采用高級口譯聽(tīng)力題型的趨勢,所以不排除會(huì )把新聞題出在聽(tīng)力理解部分。記住no news is good news, 新聞只考“災難性”新聞,所以平時(shí)注意積累車(chē)禍、地震和罷工方面的詞匯。并且牢記新聞的開(kāi)頭第一句話(huà)是考察重點(diǎn)。

  4. Translation

  題型:

  五句句子翻譯,三分一句;兩個(gè)段落翻譯,滿(mǎn)分15分。

  趨勢:

  翻譯部分的長(cháng)句越來(lái)越多,但是長(cháng)句并不等同于“難句”。聽(tīng)譯的句子主要考察的是聽(tīng)力理解和記筆記的能力,不會(huì )涉及翻譯技巧。

  災難新聞和突發(fā)事件(罷工、搶劫、傷亡等)一直是考試熱點(diǎn),所以學(xué)生要掌握這方面的詞匯。此外,經(jīng)濟動(dòng)向和統計數據也是一個(gè)考點(diǎn),對inflation rate, interest rate, unemployment rate這類(lèi)詞匯要迅速反應。

  翻譯的評分標準是“內容基本正確,表達通順,給3分”,也就是滿(mǎn)分。所以,只要能翻出文章的大意,而不是字字精確,面面俱到。很多學(xué)生在記筆記的時(shí)候希望能記下每一個(gè)單詞,這個(gè)是不可能,也是很奢侈的。在考試的時(shí)候,要放松心情,筆試只要“及格”就夠了,所以允許自己句子有一句完全沒(méi)聽(tīng)懂。

  要想攻克這一部分,一定要做“聽(tīng)寫(xiě)”練習,找一篇長(cháng)度在三分鐘到五分鐘的文章,聽(tīng)一句寫(xiě)一句。在練習中熟悉自己記筆記的套路和抓關(guān)鍵字的能力。熟練掌握是以大量的練習為基礎的,踏踏實(shí)實(shí)的做聽(tīng)寫(xiě)練習,可以為后面的口譯考試打好基礎,也是一個(gè)練習聽(tīng)力的最佳方法。

  口譯備考練習

  中級口譯考試從97年開(kāi)始到現在,可以分為兩個(gè)階段,97年到99年是一個(gè)階段,考題相對來(lái)說(shuō)是比較簡(jiǎn)單的。2000年以后,考題的難度明顯加大,語(yǔ)速也變快了。所以建議各位考生在有限的時(shí)間里,重點(diǎn)研究2000年以后的真題,如果時(shí)間有余,不妨做2000年之前的真題作為一種熱身。



用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线