翻譯技巧:睡得像死豬?睡得像木頭? | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:3991 最后更新:2019/5/8 8:54:35 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/5/8 8:54:34
|
翻譯技巧:睡得像死豬?睡得像木頭? 今日翻譯例句:
干了一天的活兒后,我睡得像死豬一樣。 翻譯×:I slept like a dead pig after a day's hard work. 翻譯√:I slept like a log after a day's hard work. 分析: “睡得像死豬一樣”在漢語(yǔ)中也是一種夸張的表達方法,形容“睡得很死”,而這樣的比喻翻譯成英語(yǔ)不能完全采取直譯的方法,否則,在英語(yǔ)中起不到同樣的效果。 在英語(yǔ)中,也有類(lèi)似的比喻,只不過(guò)用的是sleep like a log, log在英文中表示“圓木、木頭”,也比較貼切傳神。 在英語(yǔ)口語(yǔ)中,log還經(jīng)常出現于一些比較生動(dòng)的表達中,比如: 1. (as) easy as rolling/falling off a log “易如反掌” 2. keep the log rolling “使工作/情況繼續下去” 3. lie like a log “像木頭似地躺在那里”、“不省人事”——早上睡懶覺(jué)的人,就是lie like a log~ 4. stand (up) to one's lick log “勇敢地應付麻煩事/承擔棘手的任務(wù)” |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |