英語(yǔ)字面造成的鬧劇 | |
![]() |
發(fā)起人:eging3 回復數:1 瀏覽數:5866 最后更新:2022/9/28 19:39:41 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging3 發(fā)表于 2019/5/23 17:28:58
|
英語(yǔ)字面造成的鬧劇 說(shuō)到“下下周”的英語(yǔ),很多人的第一反應是不是“next next week”?這么說(shuō)很Chinglish,正確的說(shuō)法是“the week after the next”。
英語(yǔ)中有很多和時(shí)間有關(guān)的俚語(yǔ),今天就和大家分享其中一些,以后見(jiàn)到就不會(huì )再一頭霧水啦。 ![]() “around the clock”的意思是“全天候,晝夜不斷的”,如果用來(lái)形容某個(gè)事物,說(shuō)明它是24小時(shí)全天候營(yíng)業(yè)的。 The hotel's service is great. T here is always someone available to help you around the clock. 這家酒店的服務(wù)很棒,總有人可以24小時(shí)幫助你。 2.call it a day/night 這個(gè)表達的意思是“到此為止”,可以表示暫時(shí)停止,也可以用作俚語(yǔ),表示某事已經(jīng)完全結束了。 Right guys, you've worked really hard. I think it's time to call it a night, I'll see you all again tomorrow. 是的,伙計們,你們真的很努力。我覺(jué)得該結束了,我們明天再見(jiàn)。 Neither of us was happy in the relationship, so we decided to call it a day. 我們倆對這段感情關(guān)系都不滿(mǎn)意,所以決定分手。 3.against the clock 這個(gè)相信很多小伙伴都不陌生,翻譯成中文就是“爭分奪秒”。 I worked day and night against the clock to get this done on time. 為了按時(shí)完成這項工作,我夜以繼日爭分奪秒地工作。 4.call time “call time”的意思是“宣布暫?!?。 I think we should call time on this project. 我認為我們應該停止這個(gè)項目。 5.days are numbered numbered有時(shí)日無(wú)多和有限的意思,所以“days are numbered”其實(shí)是表示某人生命已經(jīng)時(shí)日無(wú)多。 The doctors say his days are numbered. They don't have much hope of him surviving this illness. 醫生說(shuō)他已經(jīng)時(shí)日無(wú)多。他們對他在這場(chǎng)病中活下來(lái)不抱多大希望。 |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 19:39:43
|
|
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |