每日一詞 | |
![]() |
發(fā)起人:eging3 回復數:1 瀏覽數:5938 最后更新:2022/9/28 19:39:08 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging3 發(fā)表于 2019/5/23 17:54:29
|
每日一詞 “白眼狼”,中文俗語(yǔ),字面意思是“white-eyed wolf”,多用來(lái)形容忘恩負義、恩將仇報的人(a person who is not grateful),與英文單詞“ingrate”意思相近。
![]() 狼以生性?xún)礆埨溲?zhù)稱(chēng),而在群狼中尤以長(cháng)著(zhù)“吊白眼”的狼最兇狠,不通人性。故用“白眼狼”來(lái)比喻無(wú)論對他怎么好都一直是要害你的人。 例句: 我再也不跟這樣的白眼狼做朋友了。 I will never make friends with such an ingrate again. 總統將他的副手們分為兩派:忠誠的追隨者和白眼狼們。 The president seems to divide aides into two groups: those loyal to their masters, and ingrates. Editor: Jade |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 19:39:10
|
|
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |