日本外相喊話(huà)外媒:安倍晉三的正確寫(xiě)法應該是Abe Shinzo | |
![]() |
發(fā)起人:eging3 回復數:1 瀏覽數:6053 最后更新:2022/9/28 19:38:13 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging3 發(fā)表于 2019/5/24 17:45:02
|
日本外相喊話(huà)外媒:安倍晉三的正確寫(xiě)法應該是Abe Shinzo 日本外相河野太郎21日在記者會(huì )上向各國主要媒體機構呼吁,報道日本人的姓名時(shí)應遵循“先寫(xiě)姓,后寫(xiě)名”的原則。以日本首相安倍晉三為例,現在是按照歐美“先名后姓”的習慣被寫(xiě)為“Shinzo Abe”,河野太郎呼吁大家將其更正為“Abe Shinzo”。
In a news conference Tuesday, Foreign Minister Taro Kono said he plans to ask overseas news outlets to write Japanese names with the family name first and given name second — as is the convention in Japan. 日本外相河野太郎在本周二(21日)的新聞發(fā)布會(huì )上說(shuō),他打算要求海外新聞機構按照日本的慣例,報道日本人的姓名時(shí)先寫(xiě)姓,后寫(xiě)名。 "I plan to ask international media organizations to do this. Domestic media outlets that have English services should consider it, too," he said, according to Kyodo News. 據日本共同社報道,河野太郎說(shuō):“我計劃要求國際媒體組織這樣做。提供英語(yǔ)內容的國內媒體也應該考慮這樣做?!?/font> Kono noted that news organizations generally give Chinese and Korean names with the family name first, as in South Korean President Moon Jae-in. 河野太郎指出,很多國際媒體報道中韓領(lǐng)導人姓名時(shí)都是按照“先姓后名”順序書(shū)寫(xiě),比如韓國總統文在寅是“Moon Jae-in”。 His efforts to get the world to say Japanese names in the Japanese style seems in part to be a matter of timing. 他提出全球應按照日本“先姓后名”的習慣讀寫(xiě)日本名字似乎是考慮到了時(shí)機的問(wèn)題。 A new era, the Reiwa, began on May 1 as Emperor Akihito abdicated and his son, Naruhito, ascended to the throne. And Japan will soon play host to a number of major international events: the G20 summit next month, the Rugby World Cup in the fall, and the 2020 Olympics in Tokyo next summer. 5月1日,明仁天皇退位,其子德仁天皇繼位,一個(gè)新的時(shí)代——令和時(shí)代開(kāi)始了。日本也即將舉辦一系列國際盛事,包括將于下月舉行的二十國集團峰會(huì )、今年秋天的橄欖球世界杯、2020年?yáng)|京夏季奧運會(huì )。 |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 19:38:15
|
|
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |