法語(yǔ)翻譯實(shí)用句子 | |
![]() |
發(fā)起人:violet 回復數:0 瀏覽數:11083 最后更新:2015/8/23 20:40:52 by violet |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
violet 發(fā)表于 2015/8/23 20:44:16
|
法語(yǔ)翻譯實(shí)用句子 一、中國國情實(shí)用詞匯 ◇推進(jìn)創(chuàng )新驅動(dòng)發(fā)展 stimuler l'innovation en tant que force motrice du développement ◇知識、技術(shù)創(chuàng )新 projets d'innovation intellectuelle et technique ◇實(shí)現關(guān)鍵技術(shù)重大突破 réaliser d'importantes percées en matière de technologies/techniques clés ◇超級計算機 superordinateur ◇智能機器人 robot intelligent ◇超級雜交稻 variétés de riz hybride de très haute qualité ◇財政收支矛盾較大 le déséquilibre budgétaire flagrant 二、中法關(guān)系專(zhuān)題詞匯選摘 ◇開(kāi)創(chuàng )緊密持久的中法全面戰略伙伴關(guān)系新時(shí)代 Pour une nouvelle étape du partenariat global stratégique franco-chinois étroit et solide N.B.: solide (adj.)=(fig.) sur quoi l'on peut s'appuyer, compter; qui est à la fois effectif et durable ◇于2014年3月25日至28日對法蘭西共和國進(jìn)行國事訪(fǎng)問(wèn) effectuer du 25 au 28 mars 2014 une visite d'état en République fran?aise ◇一致認為此創(chuàng )舉開(kāi)啟了兩國關(guān)系新紀元 partager le constat que cet acte pionnier a inauguré une nouvelle ère entre les deux pays 注:指中法建交。 ◇重申高度重視中法關(guān)系,愿共同努力,開(kāi)創(chuàng )緊密持久的中法全面戰略伙伴關(guān)系新時(shí)代 réaffirmer leur profond attachement aux relations franco-chinoises et leur volonté d'?uvrer ensemble pour ouvrir une nouvelle étape d'un partenariat global stratégique franco-chinois étroit et solide ◇都決心根據《聯(lián)合國憲章》宗旨和原則,為促進(jìn)國際和平、安全與發(fā)展作出積極貢獻 déterminées l'une comme l'autre à apporter une contribution active à la paix et à la sécurité internationales ainsi qu'au développement, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies ◇重申保持定期戰略對話(huà) rappeler leur attachement à la tenue régulière du dialogue stratégique ◇共同推動(dòng)世界多極化 promouvoir ensemble un monde multipolaire ◇堅持多邊主義 s’attacher au multilatéralisme ◇通過(guò)民主協(xié)商確定國際規則 définir les règles internationales à travers la concertation 三、實(shí)用法語(yǔ)詞句 各種線(xiàn)索都值得跟蹤研究。 Toutes les pistes sont bonnes à suivre. 四、拿破侖語(yǔ)錄 ◇?La plus vraie des sagesses est une détermination ferme.? “最為名副其實(shí)的睿智,是堅定的決心”。 ◇ ?La diplomatie est la police en grand costume.? “外交,是衣冠楚楚的警察行為”。 五、法國市鎮選舉各有期盼 Municipales en France: la gauche veut un sursaut, la droite une victoire, le FN une percée. 法國市鎮選舉消息:左派盼掙扎復生,右派盼獲勝,國民陣線(xiàn)盼突破。 六、翻譯技巧 “出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn)”法語(yǔ)怎么說(shuō)? 答:譯案之一:l'alpha et l'oméga de… 實(shí)例: ◇我們應當始終把改善民生作為政府工作的出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn)。 Nous devons considérer toujours l'amélioration des conditions de vie de la population comme l'alpha et l'oméga de l’action gouvernementale. N.B.: (fig.) l'alpha et l'oméga: le commencement et la fin |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |