英語(yǔ)翻譯技巧 長(cháng)難句如何翻譯(8) | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:3363 最后更新:2019/9/17 9:39:48 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/9/17 9:39:47
|
英語(yǔ)翻譯技巧 長(cháng)難句如何翻譯(8) many critics of family bronte’s novel wuthering heights see its second part as a counterpoint that comments on,if it does not reverse,the first part,where a "romantic" reading receives more confirmation. (5)
研究艾米麗。勃朗特(emily bronte)小說(shuō)《呼嘯山莊》(wuthering heights)的許多文學(xué)評論家,將小說(shuō)的第二部分視作一種對比物,即使沒(méi)有將第一部分予以逆轉的話(huà),也是在對第一部分作出一種詮釋評判,而在小說(shuō)第一部分中,一種“浪漫的”的讀解能獲得更為充分的確證。 難句類(lèi)型:復雜修飾、插入語(yǔ) 解釋?zhuān)荷厦娴姆g中為了符合中文習慣不得不把修飾the first part的where引導的定語(yǔ)從句翻譯到中括號以外。本句主要難在兩個(gè)地方,一個(gè)是插入語(yǔ)if it does not reverse如何理解,另一個(gè)是counterpoint的意思是什么。產(chǎn)生,插入語(yǔ)的位置比較討厭,把comments on the first part這樣一個(gè)連貫的說(shuō)法割成兩段,增加了閱讀的難度。而且它的意思容易理解錯;if既可以理解成如果的意思,也可以理解成即使的意思。如果理解成即使的意思,則上下文的意思則要理解成即使不反對第一部分,也要給予第一部分一個(gè)負面的評論。然而此處不能這樣理解,因為that之前的counterpoint的意思不是相反、對立,而是指和諧的組成部分的意思。這個(gè)詞來(lái)源于一個(gè)音樂(lè )術(shù)語(yǔ),指音樂(lè )中的對位法、旋律配合,引伸為形容兩個(gè)不同的東西彼此和諧一致,同義詞是harmony。因此文中的if it does not reverse的意思是假如不反對第一部分,則是與第一部分和諧一致的評論的意思。這種情況下,插入語(yǔ)純屬廢話(huà)。 意群訓練:many critics of family bronte’s novel wuthering heights see its second part as a counterpoint that comments on,if it does not reverse,the first part,where a "romantic" reading receives more confirmation. |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |