英語(yǔ)翻譯技巧 長(cháng)難句如何翻譯(9) | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:3288 最后更新:2019/9/17 9:41:11 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/9/17 9:41:10
|
英語(yǔ)翻譯技巧 長(cháng)難句如何翻譯(9) there have been attempts to explain these taboos in terms of inappropriate social relationships either between those who are involved and those who are not simultaneously involved in the satisfaction of a bodily need,or between those already satiated and those who appear to be shamelessly gorging.(5) |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |