中國人說(shuō)英語(yǔ)為什么聽(tīng)起來(lái)沒(méi)有禮貌? | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:4511 最后更新:2019/12/4 13:06:38 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/12/4 13:06:40
|
中國人說(shuō)英語(yǔ)為什么聽(tīng)起來(lái)沒(méi)有禮貌? 我前些天在倫敦采訪(fǎng)了一位英語(yǔ)語(yǔ)言專(zhuān)家。他說(shuō)他的中國學(xué)生在說(shuō)英語(yǔ)的時(shí)候,聽(tīng)起來(lái)沒(méi)有禮貌。并不是這些中國學(xué)生本身沒(méi)有禮貌,而是他們還沒(méi)有習慣英語(yǔ)的禮貌表達方式。
說(shuō)一個(gè)簡(jiǎn)單的例子。當我們在餐廳點(diǎn)餐的時(shí)候,我們中國人會(huì )說(shuō)“我想要一個(gè)漢堡包?!被蛘摺拔蚁胍槐Х??!蔽覀冎袊瞬粫?huì )覺(jué)得沒(méi)有禮貌。 但是,如果直接把這些話(huà)翻譯成英語(yǔ)“I want to have a hamburger.”" I want to have a coffee." 英國人會(huì )覺(jué)得你很沒(méi)有禮貌,當然他們也不會(huì )直接告訴你。他們一般會(huì )說(shuō)“Could I have a hamburger, please?”"Can I have a coffee, please?" 區別在哪里?首先,英國人會(huì )用疑問(wèn)句,另外,他們會(huì )用情態(tài)動(dòng)詞can, could, may. 并且,他們往往在句尾加please, 而不是在句首加please. 當please 用在句首的時(shí)候,語(yǔ)氣聽(tīng)起來(lái)就比較強。聽(tīng)起來(lái)像命令。比如請求別人做某事的時(shí)候,我們中國人會(huì )說(shuō)“請在周一前給我回復。謝謝?!钡侨绻阒苯佑糜⒄Z(yǔ)說(shuō)“Please reply to me by Monday. Thank you.”聽(tīng)者會(huì )覺(jué)得你是在命令他,一點(diǎn)禮貌也沒(méi)有。 英國人可能會(huì )說(shuō)"Could you please reply to me by Monday? Thank you. " 這種禮貌用語(yǔ)的差別還有很多。如果尋找原因,我想它們是來(lái)自東西方語(yǔ)言和文化的差別。我希望你們能夠了解英國人的表達方式,并讓你們的英語(yǔ)表達更有禮貌。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |