上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
翻譯解析:"空頭支票"應如何正確翻譯
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:3190  最后更新:2020/3/11 7:58:44 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging 發(fā)表于 2020/3/11 7:58:45
翻譯解析:"空頭支票"應如何正確翻譯
        我們常說(shuō)的“空頭支票”是表示說(shuō)話(huà)不算數、隨口許諾而不兌現的意思,那么翻譯成英語(yǔ)要怎么說(shuō)呢?blank cheque?

  在英文中,“Blank cheque” 其實(shí)是“空白支票”,而不是“空頭支票”,這個(gè)詞組意為 “a cheque that has been signed but on which the amount payable has not been specified , so that it can be exchanged for whatever amount is entered.”即未填金額的簽名支票,可支取任何數目的支票。

  “Blank cheque” 轉意為:自由處理權,全權。如:

  “To seek a blank cheque to back the present policy.”

  為支持現有政策謀求行事的全權。

  “Bestow virtual blank cheque on the school authorities.”

  授學(xué)校當局以實(shí)際上的全權。

  因此,“空白支票”(blank cheque) 的意思與我們所說(shuō)的“空頭支票”正好相反?!翱疹^支票”在英文中是“an empty or a rubber or dud cheque”,即虛假的、不能兌現的支票。轉意為:Empty promise or lip service,空洞的許諾,如:

  Don‘t just pay lip service. We need some solid action!

  別總開(kāi)空頭支票/玩嘴皮子功夫,我們需要實(shí)際行動(dòng)。


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线