上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
英語(yǔ)口語(yǔ):Idea被“斃掉”怎么說(shuō)?
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:3806  最后更新:2020/3/14 9:34:17 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/3/14 9:34:19
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
英語(yǔ)口語(yǔ):Idea被“斃掉”怎么說(shuō)?
    今天我們要講由shoot這個(gè)詞發(fā)展而成的習慣用語(yǔ)。大家知道shoot通常解釋為“射擊”,但是它在習慣用語(yǔ)里表達的意思可不同。

    我們要學(xué)的第一個(gè)習慣用語(yǔ)是shoot down。Shoot down的本意是“擊落、消滅敵機”。但是人們日常把這個(gè)習慣用語(yǔ)應用在和飛機無(wú)關(guān)的地方。例如下面這段話(huà)說(shuō)的是紐約一個(gè)企業(yè)界人士想要在香港開(kāi)設辦公室。我們來(lái)看看他的主意有什么下場(chǎng),體會(huì )一下其中shooting down意思是什么。

    例句-1:At the meeting this morning they didn't waste time shooting down my idea. They decided the cost of opening the offices was too high and the chances of making a real profit too small.

    早上參加會(huì )議的人認為開(kāi)設那個(gè)辦事處的費用太高,而贏(yíng)利的機會(huì )又太小。于是他們毫不遲疑地否決我開(kāi)設那個(gè)辦事處的主意。

    所以shoot down在這兒表示放棄或者否定某種想法或者方案。

    我們要學(xué)的第二個(gè)習慣用語(yǔ)是: shoot for。Shoot for這個(gè)習慣用語(yǔ)可能來(lái)自游藝場(chǎng)上射擊得獎品的游戲。你瞄準某一目標開(kāi)槍?zhuān)菫榱说玫教囟ǖ莫勂?。于?shoot for 就被用來(lái)表示試圖達到某一目的或者取得某種結果。我們來(lái)看下面的例子。這段話(huà)在說(shuō)美國國會(huì )在定期休會(huì )前的情形。

    例句-2:Congress is rushing to finish work on new laws. They're shooting for adjournment in two weeks so all the members can hurry home and start campaigning for the election.

    國會(huì )目前正趕著(zhù)完成新立法的制定。他們的目標是在兩星期后休會(huì ),以使所有的議員都能趕回家鄉去開(kāi)展競選活動(dòng)。

    這里的shoot for意思是試圖達到某一目標或者取得某種結果。

    我們還要學(xué)一個(gè)習慣用語(yǔ): Shoot one's wad。Wad在這兒的意思是下大賭注的人身邊常帶的厚厚的一疊鈔票。Shoot one's wad就是把那一大疊錢(qián)通通押作一場(chǎng)賭局的賭注?,F在人們把這個(gè)習慣用語(yǔ)廣泛地應用在賭局以外的其它方面。

    例句-3:Larry shot his wad on his new car. He got the biggest model with all the extras he could think of, like leather seats and sun roof. Now he rarely has enough money to buy lunch.

    拉里傾其所有買(mǎi)了一輛新車(chē),并且為那車(chē)配備了他所能想到的所有配件,像皮座椅、天窗等?,F在他幾乎沒(méi)錢(qián)買(mǎi)午飯了。

    可見(jiàn)Larry幾乎把全部家底都花在這輛車(chē)上了。所以這兒shot his wad意思就是竭盡全部財力。

    我們再學(xué)一個(gè)意義相近的習慣用語(yǔ): shoot the works。Shoot the works意思類(lèi)似于shoot one's wad,也是竭盡全力。我們來(lái)看個(gè)例子。一名汽車(chē)制造商要介紹一項新產(chǎn)品。他對屬下人員說(shuō)要竭盡全力地為這種新型汽車(chē)作廣告宣傳。

    例句-4:This time we'll shoot the works. I want the best agency we can find no matter what they cost. And all the ad time on TV and radio they recommend: again, let's shoot the works!

    這次我們可得不惜一切代價(jià)。不論費用多高我都要盡可能找最好的廣告機構,也要買(mǎi)下他們推薦的所有的電視和廣播時(shí)段。再說(shuō)一遍,讓我們竭盡全力。

    找最好的廣告商,買(mǎi)下電視和廣播黃金時(shí)段,不用說(shuō)得花很多費用,所以shoot the works意思就是為了成功或者達到更高的目標而不惜代價(jià)、竭盡全力。


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线