上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
新詞:奔三人群經(jīng)歷的“成年危機”
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:3406  最后更新:2020/3/16 12:53:59 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/3/16 12:54:01
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
新詞:奔三人群經(jīng)歷的“成年危機”
    這兩年身邊不少人都在談?wù)摗氨既钡脑?huà)題,把30歲說(shuō)得好像洪水猛獸一樣可怕。究其根源,大概是因為在中國的文化里,“三十而立”這個(gè)概念深入人心,而當下很多年輕人可能從心理上或者生活狀態(tài)上還沒(méi)有完全進(jìn)入“而立”的境界,所以難免會(huì )有些焦慮不安,也就是所謂的“成年危機”吧。

    A thrisis usually occurs between the ages of 26 and 32, and is that final push into adulthood. It describes the feeling of anxiety that crept into our own lives as we left our 20s and hit the big 30, a period of time when we're not young enough to be young and not old enough to be old.

    Thrisis(成年危機)常見(jiàn)于26到32歲之間,是真正進(jìn)入成年期之前的最后一個(gè)階段?!俺赡晡C”描述的是我們在告別20年華直奔30歲月時(shí)的焦慮心情,這個(gè)年齡段的人們通常都屬于“不算太小,又不算太大”的人群。

    Many 30-somethings feel like they're on a slow path to hitting traditional adult milestones. Most of them struggle to find meaning, and evaluate where they are in their personal and professional lives, and some experiencing job burnout. It’s a grey area, that many try to finagle through, avoiding more responsibilities, yet still taking a claim to those ravishing days of dark nights, city streetlights, pumping fists, and club noise.

    很多三十來(lái)歲的人都覺(jué)得自己離傳統概念上的長(cháng)大成人標準還有一段距離。他們中的很多人都還在尋找生活的意義,在評判自己的個(gè)人和職業(yè)成就,還有些人正經(jīng)歷著(zhù)職業(yè)倦怠。這個(gè)年齡段是一個(gè)灰色地帶,很多人都想混過(guò)去,不愿承擔太多責任,也不想放下那些夜晚有街燈、揮舞的拳頭以及夜店噪音相伴恣意狂歡的日子。


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线