英語(yǔ)新詞:什么叫作“灰色技能”? | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:3770 最后更新:2020/3/17 12:48:18 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2020/3/17 12:48:20
|
英語(yǔ)新詞:什么叫作“灰色技能”? 人們常說(shuō)“灰溜溜的”、“灰不溜秋的”(dull grey),說(shuō)某人“灰頭土臉”,可以是covered with dust,也可以指情緒不好,英文是miserable或disheartened,“灰溜溜的”心情可以是gloomy,dejected;“灰心”則是lose heart。
如今“灰”字成了現代詞匯的一個(gè)重要詞素。如國家紀檢部門(mén)(discipline inspection department)三番五次大力清理的所謂“灰色收入”(grey income);金融界有“灰色市場(chǎng)”(grey market)?;疑慕?jīng)濟和活動(dòng)等不同于黑色手段,往往不違反法律或“打擦邊球”、鉆法律的空子(exploit loopholes of laws)。 現在又出現了一個(gè)新的詞匯“灰技”(“灰色技能”的縮略),可譯為grey skills(skill強調個(gè)人做事的熟練程度)。有人說(shuō)現在“灰技”比文憑更管用?!盎壹肌钡膬热菸寤ò碎T(mén)(of a great variety),包括說(shuō)話(huà)得體(speak in an appropriate way),懂得看人下菜(serve the right dishes, that is, cater to someone’s tastes,當然不是真的招待某人吃飯,而是 treat people according to their positions),會(huì )打高爾夫球、玩保齡球、唱歌,能喝酒等。 明眼人(person with a disserting eye)一眼就看得出來(lái),這些都是交際應酬場(chǎng)合(social intercourse and engagement)不可缺少的,也是應對媒體的一種公關(guān)(public relations in coping with mass media)手段?!盎壹肌贝髱焸冞€善于掌握分寸(have a sense of propriety and not go too far or overdo)。擅長(cháng)“灰技”(people grasping grey skills,不是 “灰領(lǐng)”grey collar,那是指服務(wù)行業(yè)從業(yè)人員的)的人員幾乎受到所有單位的歡迎,而且往往很快能夠升職(get promoted)。 調查發(fā)現,76%的職場(chǎng)人認為“灰技”很重要,許多畢業(yè)生甚至專(zhuān)修“灰技”。這是一個(gè)誤區?!盎壹肌笔侨饲樯鐣?huì )(society of etiquette and favor)、關(guān)系社會(huì )(society of relations)的產(chǎn)物,不應該鼓勵和宣揚。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |