英語(yǔ)新詞:英文也有“微型小說(shuō)” | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:3060 最后更新:2020/3/18 10:03:15 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2020/3/18 10:03:17
|
英語(yǔ)新詞:英文也有“微型小說(shuō)” 自從有了微博,身邊的很多事情都開(kāi)始微博化了。熱愛(ài)織圍脖的同志們時(shí)不時(shí)還搞“微小說(shuō)”創(chuàng )作比賽,看誰(shuí)的小說(shuō)寫(xiě)得又短又有深度。在網(wǎng)上轉了一圈才發(fā)現,原來(lái)這并不是國內圍脖愛(ài)好者獨創(chuàng )的,國外的文學(xué)愛(ài)好者們也愛(ài)寫(xiě)“微小說(shuō)”哦。 Hint fiction is an extremely short literary work, typically no more than twenty-five words, that hints at a longer, more complex story. Hint fiction(即中文的“微小說(shuō)”)指極其簡(jiǎn)短的文學(xué)作品,基本不超過(guò)25個(gè)字,但卻隱含著(zhù)一個(gè)更長(cháng)更復雜的故事情節。 Those very, very, very, VERY short stories are all the reader is ever given. Just a hint. Not a scene, or a setting, or even a character sketch. They are given a hint, nothing more, and are asked — nay, forced — to fill in the blanks. 讀者看到的只是一個(gè)特別特別短的故事。這只是一個(gè)提示。不是場(chǎng)景,不是故事背景,也不是人物描寫(xiě)。讀者讀到提示,然后需要自己去填充缺失的故事情節。 A hint fiction titled Progress: After seventeen days she finally broke down and called him "Daddy." 以下為一篇名為《進(jìn)展》的“微小說(shuō)”: 17天以后,她終于招架不住,叫了他一聲“爸爸”。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |