“民間交流”用英文要怎么來(lái)翻譯? | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:3239 最后更新:2020/3/20 7:54:39 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2020/3/20 7:54:41
|
“民間交流”用英文要怎么來(lái)翻譯? 英國廣播公司(BBC)國際部7日公布的一項名為“國家形象”的民調顯示,中國的國際形象過(guò)去一年有所上升,44%的受訪(fǎng)者對中國持積極看法,而去年這一比例為40%。
請看《中國日報》的報道: Li called for more people-to-people communication between China and other countries to help create a more positive image of the country in the international community. 李(永輝)教授呼吁中國和其它國家展開(kāi)更多民間交流,以在國際社會(huì )營(yíng)造更積極的國家形象。 文中的people-to-people communication就是指“民間交流”,也可以稱(chēng)為non-governmental exchanges。民間交流不僅可以促進(jìn)positive international influence(積極的國際影響力)和overseas image(海外形象),而且可以促進(jìn)people-to-people diplomacy/public diplomacy(民間外交)。 目前,我國已成為engine of the global economy(國際經(jīng)濟發(fā)展的引擎),因此如何提升overseas image也稱(chēng)為面臨的重要挑戰。為提升國際形象,我國去年還在海外發(fā)行了national publicity film(國家形象宣傳片)。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |