離婚協(xié)議書(shū)說(shuō)法 divorce settlement | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:3852 最后更新:2020/3/23 11:52:44 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2020/3/23 11:52:46
|
離婚協(xié)議書(shū)說(shuō)法 divorce settlement 近日,順義法院對該院審理的800余件離婚案件進(jìn)行調研發(fā)現:離婚訴訟中超過(guò)50%的女性稱(chēng)自己在婚姻中的權利受到了損害,突出表現為遭受丈夫的家庭暴力和丈夫有婚外情;女性對婚姻的幸福指數遠遠低于男性,因此有七成離婚訴訟是由女性提起的。
請看《中國日報》的報道: Most try to sign a divorce settlement by themselves first. After failing to reach an agreement on issues such as the division of property or custody of children, they turn to legal resolution. 大多數夫妻會(huì )先行簽定離婚協(xié)議書(shū)。無(wú)法在財產(chǎn)分配或子女監護等問(wèn)題上達成一致時(shí),他們才采取法律手段。 在上面的報道中,divorce settlement就是“離婚協(xié)議書(shū)”,也可以用marital termination agreement來(lái)表達,是指即將解除婚姻關(guān)系的夫妻雙方所簽署的、關(guān)于division of property(財產(chǎn)分割)、custody and visitation of children(子女監護與探視)、spousal support(配偶贍養費)以及child support(子女撫養費)等的書(shū)面協(xié)議。 在順義區法院調查的離婚案件中,incompatibility(無(wú)法相處)、extramarital affairs(婚外情)和domestic violence(家庭暴力)是離婚的主因。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |