極具中國特色的系列政治術(shù)語(yǔ)(三) | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:4575 最后更新:2020/3/26 10:39:09 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2020/3/26 10:39:11
|
極具中國特色的系列政治術(shù)語(yǔ)(三) 第二職業(yè) second employment; second occupation
第三產(chǎn)業(yè) tertiary industry "第三者" the other person, the third person 第三梯隊 third echelon 對內搞活,對外開(kāi)放 enliven the domestic economy and open up to the outside world 多種經(jīng)營(yíng) diversified economy 港人治港 Hong Kong people govern Hong Kong 高架道路 viaduct; elevated highways 搞活經(jīng)濟 invigorate /enliven / liberalize the economy 感情投資 invest in human relations 改革開(kāi)放 reform and open up (to the outside world) 改善投資環(huán)境 improve the investment climate 公款吃喝 banquet at public expenses 官倒 official profiteering; official racketeering 國民生產(chǎn)總值翻兩番 quadruple the GNP 合資企業(yè) joint venture 和平統一 peaceful reunification 橫向經(jīng)濟聯(lián)系 lateral economic ties 戶(hù)籍制度 household registration system 婚外戀 affair(e); extramarital affair(e) 婚外性生活 sex out of wedlock 婚姻介紹所 matrimonial agency; matchmaking agency; marriage bureau 基本國策 basic state policy 計劃生育 family planning 假冒偽劣商品 fake or inferior quality commodity 精神文明 intellectual and ideological development 經(jīng)濟開(kāi)發(fā)區 economic development zone 經(jīng)濟特區 special economic zone 九年義務(wù)教育 nine-year compulsory education 舉報中心 corruption-reporting centre "空嫂" married air hostess 廉政建設 construction of a clean government 留守男士 grass widower 留守女士 grass widow 亂漲價(jià) unauthorized price rise 民工 out-of-town laborer; rural laborer; migrant laborer 農轉非 agricultural people to be given non-agricultural status "扒分" moonlight 攀比風(fēng) craze to vie with each other "妻管?chē)? hen-pecked husband 搶購風(fēng) panic buying; buying spree 拳頭產(chǎn)品 hit product 權利下放 delegate / decentralize power to the lower levels 人才流失 brain drain 人才市場(chǎng) careers fair 人浮于事 overstaffed 三角債 debt chains 掃黃運動(dòng) anti-porn drive 商品房 condo (minimum) 社會(huì )風(fēng)氣 social morality 社會(huì )風(fēng)尚 social graces; social graciousness 涉外婚姻 Chinese marriage with foreign nationals "跳槽" job-hop 退居二線(xiàn) leave the leading post; retire from the leading post 拖欠教師工資 suspend teachers' salaries; holdback teachers' salaries 晚婚晚育 late marriage and postponement of childbearing 歪風(fēng)邪氣 evil winds 外向型經(jīng)濟 export-oriented economy 五好家庭 five-virtue family 五講四美三熱愛(ài) five advocations, four points of beauty and three aspects of love 物質(zhì)文明 material progress 下崗人員 redundant; laid-off "下海" risk one's fortune in doing business 小康水平 comfortably-off life; well-to-do level 小商品市場(chǎng) smalls fair 香港特別行政區 Hong Kong Special Administrative Region(HKSAR) |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |