工作環(huán)境影響電視同聲傳譯的難度 | |
![]() |
發(fā)起人:eging2 回復數:1 瀏覽數:6502 最后更新:2022/9/29 4:01:31 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging2 發(fā)表于 2015/11/27 12:30:29
|
工作環(huán)境影響電視同聲傳譯的難度 同聲傳譯是翻譯界一個(gè)比較難的行業(yè),從事這一行業(yè)的人是應該具備比較高的條件的。電視同聲傳譯是同聲傳譯的一種。曾聽(tīng)許多從事電視同聲傳譯的朋友說(shuō),感覺(jué)電視同聲傳譯比其他的同聲傳譯要難。這到底是什么原因呢?導致電視同聲傳譯難于其他類(lèi)型的同聲傳譯的原因主要有三個(gè):第一個(gè)為電視同聲傳譯工作環(huán)境的特殊性;第二個(gè)為電視同聲傳譯的語(yǔ)言因素;第三個(gè)則為觀(guān)眾對于是電視同聲傳譯的期待。今天我們要給大家介紹的是電視同聲傳譯工作環(huán)境的特殊性這一知識點(diǎn)。
下面我們就給大家介紹一下為什么工作環(huán)境會(huì )導致電視同聲傳譯要比其他的同聲傳譯要難:電視同傳最關(guān)鍵的一個(gè)難點(diǎn),就是其工作的條件原本并不是為同傳工作所設計的,也就是說(shuō)同傳要克服更多的困難。通常在會(huì )議同傳中使用的是專(zhuān)門(mén)的翻譯間(booth), 與外界隔音,且信號使用專(zhuān)門(mén)的設備也較為干凈清楚。但是在電視同傳中大多是直接在演播室里,很難專(zhuān)門(mén)搭建翻譯間。這樣會(huì )給翻譯帶來(lái)更大的干擾。且使用的耳機也大多是演播室里原有的耳機,這種用于導播的耳機其實(shí)并不適合用于同傳,因為同傳工作的條件需要一邊聽(tīng)到耳機里的聲音但同時(shí)還需要監聽(tīng)自己的聲音。另外直播節目背景里的噪音也會(huì )是很大的障礙,比如在賽車(chē)過(guò)程中一直存在的引擎聲很大,更難聽(tīng)清車(chē)手和車(chē)隊的對話(huà)。以上我們給大家介紹的就是為什么工作環(huán)境會(huì )影響電視同聲傳譯的難度的知識。 通過(guò)以上我們對于影響電視同聲傳譯難度的因素中工作環(huán)境這一因素的介紹,相信大家對于這一因素也有了一定的了解。我想現在大家一定知道為什么其工作的環(huán)境會(huì )對電視同聲傳譯的難度產(chǎn)生影響了吧。如果你還對電視同聲傳譯的其他知識還感興趣的話(huà),請登陸我們的官網(wǎng):www.ubikui.com 查看更多的同聲傳譯資料。 |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/29 4:01:32
|
|
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |