揭秘國際大品牌化妝品的名字由來(lái) | |
![]() |
發(fā)起人:eging3 回復數:1 瀏覽數:7951 最后更新:2022/9/29 1:44:05 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging3 發(fā)表于 2015/12/30 14:46:39
|
揭秘國際大品牌化妝品的名字由來(lái) 愛(ài)美是女人的天性,而對美的追求和渴望是購買(mǎi)商品的動(dòng)力。市場(chǎng)上那么多的國際知名化妝品品牌,它們的名字風(fēng)格各異,你知道這些大品牌名字背后的故事和文化內涵嗎? 以下,譯境翻譯為你解開(kāi)這個(gè)秘密。
1 化妝品的名字體現了歷史和西方文化傳統 已成為引導世界潮流的全方位化妝品牌LANCOME(蘭蔻),其構想來(lái)自于法國中部的一座城堡LANCOSME。由于城堡的四周重滿(mǎn)了玫瑰,充滿(mǎn)浪漫意境,而Armand Petitjean本人更認為每個(gè)女人就像玫瑰,玫瑰也就成了LANCOME蘭蔻的品牌標志。 西方文化是個(gè)體取向,強調個(gè)人意識。用人名或姓氏作為品牌名稱(chēng),以顯示對產(chǎn)品發(fā)明人、企業(yè)創(chuàng )始人的尊重與紀念,從而體現個(gè)人價(jià)值。如世界頂級化妝品品牌EsteeLauder,由Estee Lauder雅詩(shī)·蘭黛和Joseph Lauder約瑟夫·蘭黛建立的雅詩(shī)·蘭黛公司的前身,現在已經(jīng)發(fā)展成為全球最大的護膚、化妝品和香水公司。 以創(chuàng )始人命名的化妝品還有:Mary Kay玫琳凱,Chanel夏奈爾或香奈兒,Arden雅頓,Dior迪奧等等,這些品牌在全世界都極為暢銷(xiāo)。 2 化妝品的漢譯名要考慮漢語(yǔ)文化 國外產(chǎn)品進(jìn)入中國市場(chǎng)都有明確的定位,所以商標翻譯必須建立在漢語(yǔ)的文化基礎上。例如,有種口紅的英譯漢,將"KissMe"翻譯成“奇士美”,而并非直譯成“吻我”,就是考慮到了中華民族崇尚含蓄的特點(diǎn)?!捌媸俊迸c“騎士”同音,與“美”結合,給人以英雄美人的聯(lián)想,在照顧到中國消費者心理的同時(shí),同樣表現出了KissMe所要表現的內涵。 又如,Christian1 Dior公司在1985年推出了Poison香水,中文譯作“百愛(ài)神”,其義妙不可言?!鞍賽?ài)”讓人聯(lián)想到“三千寵愛(ài)于一身”,“神”是美的化身,此譯迎合了中國女性追求溫婉、嫻熟的心理。若直譯成“毒液、毒藥”,銷(xiāo)量勢必會(huì )受到影響。 3 化妝品漢譯名的審美情趣 在翻譯女性美容用品商標的時(shí)候,除了要反映商品的屬性,還應盡量做到形式美、意境美和創(chuàng )意美的完美統一,在給人詩(shī)情畫(huà)意般的感受之余,達到刺激消費者購買(mǎi)欲的目的。 形式美 形式美主要指商品名稱(chēng)的音韻美和字形美。 例如,美國化妝品Maybelline,漢譯名為“美寶蓮”?!懊馈卑凳酒涔δ?,“蓮”暗示其效果,既取其音,又取其義,且發(fā)音響亮,寓意美好,不失為一上乘之作。 又如日本護膚品Clean&Clear,產(chǎn)品原名本意為“干凈清爽”,而其漢譯名為“可伶可俐”,既利用了原名的諧音,又恰到好處地運用了漢語(yǔ)中的雙聲,讀起來(lái)聲音清脆,節奏明快,其作為少女護膚品的譯名是最恰當不過(guò)了。 遵循字形美原則的護膚品譯名有:法國護膚品Clarin,其漢譯名為“嬌韻詩(shī)”,“嬌”、“韻”二字體現了陰柔之美,再加上“詩(shī)”讓人浮想聯(lián)翩,給女性留下了美好的印象。同樣,LANCOME蘭蔻、Ardor雅黛、VICHY薇姿、Avon雅芳、Arche雅倩、Olay玉蘭油、Menard美伊娜多等諸多譯名采用了“芳”、“黛”、“詩(shī)”、“蘭”、“玉”、“姿”等漢字,迎合了廣大女性的消費觀(guān)念,這無(wú)疑會(huì )給商家帶來(lái)較好的效益。 意境美 意境美主要指商品的名稱(chēng)可以使人產(chǎn)生豐富的聯(lián)想。 例如,歐洲三大護膚品牌之一BIOTHERM的漢譯名“碧歐泉”,可謂音形意的完美結合。源語(yǔ)商標名內涵豐富,Bio-意為皮膚的生命,-therm是指礦物溫泉,因為在法國南部山區就有一種礦物溫泉,它對人體,特別是對肌膚有著(zhù)特殊的功效,而B(niǎo)IOTHERM產(chǎn)品中的有機活性因子P.E.T.PTM正是從這種礦物溫泉中提煉出來(lái)的。其漢譯名中,“碧”使人聯(lián)想到碧水藍天,“歐”、“泉”指代了產(chǎn)品的誕生之地,商標的設計又以藍色為主色調,更給人以清新自然、優(yōu)雅純凈的感覺(jué)。 又如,Be True是一種潔膚化妝品,被譯為“冰純”,從英文中的兩個(gè)音節譯為漢字的兩個(gè)音節,而且語(yǔ)意較為貼切,令人具有冰清玉潔、純潔無(wú)瑕的清爽之感。 創(chuàng )意美 創(chuàng )意美主要是指商品名稱(chēng)采用了創(chuàng )造性的表現手法,真實(shí)而又傳神地反映出商品的屬性和效用。 例如,美國化妝品Revlon露華濃,出自李白描寫(xiě)楊貴妃的《清平詞》:“云想衣裳花想容,春風(fēng)扶檻露華濃?!币?jīng)據典,音義并重,給人一種高雅、艷麗的感覺(jué)。 又如,流行的口紅品牌UP2U,采用了英文與數字靈活組合的形式,同Up to you的發(fā)音一致,此商標加入了網(wǎng)絡(luò )時(shí)代的新元素,廣受時(shí)尚青年的喜愛(ài)。 總之,成功的女性化妝品商標譯名不僅能傳達出商標的內涵,更能強化、升華,達到美的境界,使商品獲得第二次生命。無(wú)論是瀏覽還是購買(mǎi)化妝品,也便成為一種美的享受了。 |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/29 1:44:08
|
|
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |