上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
第一次做泰語(yǔ)現場(chǎng)翻譯有感
發(fā)起人:Translation  回復數:0  瀏覽數:12535  最后更新:2016/1/1 12:41:15 by Translation

發(fā)表新帖  帖子排序:
Translation 發(fā)表于 2016/1/1 12:38:07
第一次做泰語(yǔ)現場(chǎng)翻譯有感
今早接到阿占紀的電話(huà),讓我火速趕往曼松德大學(xué)校長(cháng)辦公樓,5分鐘之內必須到達,阿占紀在電話(huà)中沒(méi)有過(guò)多透漏詳細信息,只說(shuō)了一句速到14樓,幫我做翻譯。

剛進(jìn)入會(huì )議室的時(shí)候,我的腦海里一片空白,因為眼前在座都是曼松德大學(xué)領(lǐng)導,還有越南、柬埔寨、老撾的老師,心里不免有點(diǎn)緊張,而我來(lái)這里,那就只有一個(gè)目的,幫阿占紀做現場(chǎng)翻譯。這個(gè)阿占紀會(huì )說(shuō)點(diǎn)泰語(yǔ),可以說(shuō)是略知皮毛吧,但發(fā)音不夠準確,叫我去幫他做翻譯,也是情理之中了。曼松德大學(xué)的校長(cháng)簡(jiǎn)短總結了一下教學(xué)工作,然后讓外教也總結近段時(shí)間的教學(xué)情況。最先發(fā)言的是越南老師,為首的那位越南老師泰語(yǔ)特別好,不過(guò)她是在越南人文大學(xué)教泰語(yǔ)的,泰語(yǔ)說(shuō)得好,也無(wú)可厚非。接著(zhù)是柬埔寨的老師,說(shuō)的也很好。然后是來(lái)自老撾的老師,泰語(yǔ)和老撾語(yǔ)本來(lái)就是大同小異,所以老撾老師的發(fā)言也沒(méi)有問(wèn)題。最后發(fā)言的是阿占紀,說(shuō)了幾句泰語(yǔ)之后,就讓我幫他翻譯,當時(shí)真的很緊張,我只是把大概意思翻譯過(guò)去,也沒(méi)有心思去考慮我說(shuō)的話(huà)是否準確。人生第一次做現場(chǎng)翻譯,而且聽(tīng)眾是昔日恩師,所以我只能用一個(gè)詞來(lái)形容當時(shí)的心情---緊張。緊張過(guò)后,在回過(guò)神來(lái)思考在這次翻譯中出現的問(wèn)題,可能是經(jīng)驗欠缺,也可能是緊張過(guò)度吧,我沒(méi)有發(fā)揮出應有的水平,其實(shí)我可以做得更好的。 芳思·小語(yǔ)種 Chinawaiyu.com

通過(guò)這次現場(chǎng)翻譯,我從中學(xué)好了很多在課堂上學(xué)不到的知識,也積累了一些經(jīng)驗,總的來(lái)說(shuō)是受益匪淺。在翻譯時(shí),出現緊張的心理,我覺(jué)得很正常,只要能克服過(guò)去,以后就會(huì )慢慢好起來(lái)。能及時(shí)發(fā)現問(wèn)題是好事,我相信在以后的翻譯中,我能做的更好一些。第一次做現場(chǎng)翻譯,我真的學(xué)到了很多的知識。路還長(cháng)著(zhù)呢,下一步,我還需多多訓練,多多積累,多多思考。我也要感謝阿占紀給我這次良機,讓我有幸做了回現場(chǎng)翻譯。

用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线