上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
翻譯技巧:翻譯的職業(yè)道德和譯員的素質(zhì)
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:4829  最后更新:2019/2/25 7:54:10 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/2/25 7:54:13
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
翻譯技巧:翻譯的職業(yè)道德和譯員的素質(zhì)
        翻譯工作是一種促進(jìn)各國人民進(jìn)行文化、科技、商業(yè)交流的重要活動(dòng)。因為這一工作性質(zhì)的緣故,從事這一工作的人員承擔著(zhù)特殊義務(wù),應具有良好的職業(yè)道德。

  1. 社會(huì )責任
  翻譯人員應對譯文負完全責任。翻譯錯誤,可能給譯文使用者帶來(lái)嚴重的后果,翻譯人員應對此負有責任。因此,翻譯人員應有高度的責任感。


  2. 作風(fēng)嚴謹
  翻譯工作是一種嚴謹的高強度腦力勞動(dòng)。翻譯人員應具備嚴謹、踏實(shí)的職業(yè)作風(fēng),任何浮躁、急功近利的作風(fēng)都不適于從事翻譯工作。


  3. 準確達意
  任何譯文都應忠實(shí)于原意,準確表達原文的思想、內容和形式。遵守這種忠實(shí)的原則是翻譯工作者法律上和道德上的義務(wù)。不管遵從哪種翻譯理論或采用哪種翻譯方法(如直譯或間譯),均應準確、完整地傳達原文的意思。


  4. 通曉原文
  翻譯工作者應能曉原文,并精通用來(lái)進(jìn)行翻譯的語(yǔ)言。


  5. 知識廣博
  翻譯工作者應該知識廣博,對翻譯對象應有足夠的了解,對不熟悉的工作應不予承擔。


  6. 態(tài)度端正
  翻譯人員一旦承擔了某項翻譯工作,即應全力作好。不能以“不熟悉”、“疏忽”、“時(shí)間太緊”等作為拙劣譯文或未能按進(jìn)完成工作的籍口。


  7. 實(shí)事求是
  翻譯人員應具有誠實(shí)的品質(zhì)。對原文的任何理解困難或譯文的任何表達困難,都應盡力查閱有關(guān)工具書(shū),或向有關(guān)人員請教,切不可采取刪、漏、亂譯等“蒙”的手段。這種作法是對原作者、譯文使用才、翻譯工作委托者及翻譯人員本身極不誠實(shí)的作法。


  8. 謙虛好學(xué)
  鑒于翻譯工作要求翻譯人員具有深厚的外文功底及淵博的知識,所以翻譯人員應具有謙虛好學(xué)的精神,不斷學(xué)習,努力提高外文水平,增加知識面。尤其值得一提的是,同行之間應互相學(xué)習,取長(cháng)補短。


  9. 精益求精
  翻譯人員應有精益求精的精神,力求做得完善再完美。對原文的理解不能停留在半懂不懂的水平,譯文的表達不能停留在半通不通的水平上。


  10. 保密意識
  翻譯人員應該尊重譯文使用者的合法利益;對接受和進(jìn)行翻譯工作中可能得到的資料,均應視為職業(yè)秘密;未經(jīng)許可不得以任何方式復制或以任何方式漏露給第三者。


  翻譯公司人員要求五項專(zhuān)業(yè)素質(zhì)
  第一、扎實(shí)的外語(yǔ)基礎。
  翻譯公司作為專(zhuān)業(yè)翻譯,首先要掌握兩種以上的語(yǔ)言,即自己的母語(yǔ)和外語(yǔ)。并能夠夠熟練在兩種不同語(yǔ)言中進(jìn)行自由翻譯。
  第二、嫻熟的專(zhuān)業(yè)技術(shù)。
  翻譯公司翻譯是兩門(mén)語(yǔ)言之間信息的轉移過(guò)程,以會(huì )議口譯為例,要在極短的時(shí)間內迅速理解發(fā)言者的語(yǔ)意,進(jìn)行記錄,然后精準地用另一種語(yǔ)言重新組合,并復述出來(lái)。除了正確之外,一定要準確。
  第三、綜合的能力素質(zhì)。
  記憶能力、記錄能力、邏輯分析能力、概括能力、語(yǔ)言表達能力、寫(xiě)作能力等等,都是翻譯公司應該具備的綜合素質(zhì)。
  第四、廣泛的知識背景。
  作為專(zhuān)業(yè)翻譯,必須具有豐富的外語(yǔ)知識,對原文的正確理解,良好的中文基本功,以及寬廣的知識面。不僅如此,翻譯公司還應對所服務(wù)行業(yè)的專(zhuān)業(yè)知識非常熟悉,以及對政治、經(jīng)濟、法律、國際事務(wù)都要有所了解,是個(gè)雜家。
  第五、良好的職業(yè)道德。
  翻譯公司翻譯人員不管在何種場(chǎng)合,都要如實(shí)、準確地傳遞被翻譯者的意思。在翻譯工作開(kāi)始前還要做好充分準備,對每一次翻譯任務(wù)負責。此外,筆譯工作者還要具備一定的專(zhuān)業(yè)研究精神。



用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线