上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
“實(shí)名購票制”用英語(yǔ)要怎么來(lái)表達
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:4373  最后更新:2020/3/31 9:53:39 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/3/31 9:53:41
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
“實(shí)名購票制”用英語(yǔ)要怎么來(lái)表達
    今年春運期間,鐵路部門(mén)將在廣州、成都等地試行實(shí)名購票制。售票系統會(huì )統一更新,乘客持身份證等有效證件最多可購買(mǎi)三張火車(chē)票。實(shí)名購票將有望杜絕“黃牛黨”,但由于驗票進(jìn)站時(shí)間增加,這也增大了旅客滯留和疏導乘客的壓力。

    請看《中國日報》的報道:

    People returning home for Spring Festival can expect lengthy delays at train stations after the introduction of a new ID-based ticket booking system.

    新的實(shí)名購票制度實(shí)行之后,春節回家過(guò)年的旅客在火車(chē)站候車(chē)的時(shí)間可能要延長(cháng)了。

    文中的ID-based ticket booking system就是指“實(shí)名購票制”。所謂火車(chē)票實(shí)名制是指公民在購買(mǎi)火車(chē)票和乘坐火車(chē)時(shí),需要登記、核查個(gè)人的真實(shí)身份的一種實(shí)名制度。Spring Festival/the Lunar Chinese New Year(春節)是我國的傳統節日,大部分人都會(huì )選擇回家探親,按照ID-based ticket booking system,公民購票時(shí)需持recognized identity document(有效身份證件),此舉將可以杜絕ticket scalper(黃牛黨/票販子)的出現。

    另外,buying tickets in groups(購買(mǎi)團體票)也需要提供detailed personal ID information(詳細個(gè)人信息)。但high-speed rails(高鐵)等high-end train services(高端鐵路服務(wù))不在此政策范圍內。春運期間,我國一直面臨嚴重的train service shortage(鐵路運力不足)。有大批migrant workers(農民工)和學(xué)生在這段時(shí)間返鄉。據悉,人們還可以通過(guò)telephone booking system(電話(huà)訂票系統)進(jìn)行訂票。


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线