上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

銷(xiāo)售合同中英文翻譯模板

發(fā)表時(shí)間:2016/12/21 00:00:00  瀏覽次數:2575  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

       上海翻譯公司是一家有資質(zhì)的翻譯公司,下面為大家整理了銷(xiāo)售合同的中英文翻譯模板,供大家參考學(xué)習。

        合同編號:__________________ 
  Contract NO:_________________ 
  簽訂地點(diǎn):__________________ 
  Signed at: ___________________
  簽訂日期:__________________ 
  Date:_______________________ 
  買(mǎi)方:______________________ 
  The Buyers:________________
  賣(mài)方:______________________ 
  The Sellers:_________________ 
  雙方同意按下列條款由買(mǎi)方售出下列商品: 
  The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following goods on terms and conditions as set forth below: 
 ?。?)商品名稱(chēng)、規格及包裝 
 ?。?)Name of Commodity ,Specifications and Packing 
 ?。?)數量 
 ?。?)Quantity 
 ?。?)單價(jià) 
 ?。?)Unit Price 
 ?。?)總值 
 ?。?)Total Value 
 ?。ㄑb運數量允許有 %的增減) 
 ?。⊿hipment Quantity %more or less allowed) 
 ?。?)裝運期限:________________ 
 ?。?)Time of Shipment:___________ 
 ?。?)裝運口岸:________________
 ?。?)Port of loading:_______________ 
 ?。?)目的口岸: ________________
 ?。?)Port of Destination:_______________
 ?。?)保險;由________方負責,按本合同總值110%投保_____險。 
 ?。?)Insurance:To be covered by the___for 110% of the invoice value against_______. 
 ?。?)付款:憑保兌的、不可撤銷(xiāo)的、可轉讓的、可分割的即期有電報套匯條款/見(jiàn)票/出票____天期付款信用證,信用證以_____為受益人并允許分批裝運和轉船。該信用證必須在______前開(kāi)到賣(mài)方,信用證的有效期應為上述裝船期后第15天,在中國______到期,否則賣(mài)方有權取消本售貨合約,不另行通知,并保留因此而發(fā)生的一切損失的索賠權。 
 ?。?)Terms of Payment:By confirmed, irrevocable, transferable and divisible letter of credit in favour of _____payable at sight with TT reimbursement clause/___days’/sight/date allowing partial shipment and transshipment. The covering Letter of Credit must reach the Sellers before _____and is to remain valid in _____.China until the 15th day after the aforesaid time of shipment, failing which the Sellers reserve the right to cancel this Sales Contract without further notice and to claim from the Buyers for losses resulting therefrom.(10)商品檢驗:以中國________所簽發(fā)的品質(zhì)/數量/重量/包裝/衛生檢驗合格證書(shū)作為賣(mài)方的交貨依據。 
 ?。?0)商品檢驗:以中國________所簽發(fā)的品質(zhì)/數量/重量/包裝/衛生檢驗合格證書(shū)作為賣(mài)方的交貨依據?! ?/span>
 ?。?0)Inspection:The Inspection Certificate of Quality / Quantity / Weight / Packing / Sanitation issued by_______of China shall be regarded as evidence of the Sellers’ delivery. 
 ?。?1)裝運嘜頭:________________ 
 ?。?1)Shipping Marks:__________ 
  其他條款: 
  OTHER TERMS: 
  1. 異議:品質(zhì)異議須于貨到目的口岸之日起30天內提出,數量異議須于貨到目的口岸之日起15天內提出,但均須提供經(jīng)賣(mài)方同意的公證行的檢驗證明。如責任屬于賣(mài)方者,賣(mài)方于收到異議20天內答復買(mǎi)方并提出處理意見(jiàn)。 
  1. Discrepancy:In case of quality discrepancy, claim should be lodged by the Buyers within 30 days after the arrival of the goods at the port of destination,while for quantity discrepancy, claim should be lodged by the Buyers within 15 days after the arrival of the goods at the port of destination. In all cases, claims must be accompanied by Survey Reports of Recognized Public Surveyors agreed to by the Sellers. Should the responsibility of the subject under claim be found to rest on the part of the Sellers, the Sellers shall, within 20 days after receipt of the claim, send their reply to the Buyers together with suggestion for settlement. 
  2. 信用證內應明確規定賣(mài)方有權可多裝或少裝所注明的百分數,并按實(shí)際裝運數量議付。(信用證之金額按本售貨合約金額增加相應的百分數。) 
  2. The covering Letter of Credit shall stipulate the Sellers’s option of shipping the indicated percentage more or less than the quantity hereby contracted and be negotiated for the amount covering the value of quantity actually shipped.(The Buyers are requested to establish the L/C in amount with the indicated percentage over the total value of the order as per this Sales Contract.) 
  3. 信用證內容須嚴格符合本售貨合約的規定,否則修改信用證的費用由買(mǎi)方負擔,賣(mài)方并不負因修改信用證而延誤裝運的責任,并保留因此而發(fā)生的一切損失的索賠權。 
  3. The contents of the covering Letter of Credit shall be in strict conformity with the stipulations of the Sales Contract. In case of any variation there of necessitating amendment of the L/C, the Buyers shall bear the expenses for effecting the amendment. The Sellers shall not be held responsible for possible delay of shipment resulting from awaiting the amendment of the L/C and reserve the right to claim from the Buyers for the losses resulting therefrom. 
  4. 除經(jīng)約定保險歸買(mǎi)方投保者外,由賣(mài)方向中國的保險公司投保。如買(mǎi)方需增加保險額及/或需加保其他險,可于裝船前提出,經(jīng)賣(mài)方同意后代為投保,其費用由買(mǎi)方負擔。 
  4. Except in cases where the insurance is covered by the Buyers as arranged, insurance is to be covered by the Sellers with a Chinese insurance company. If insurance for additional amount and /or for other insurance terms is required by the Buyers, prior notice to this effect must reach the Sellers before shipment and is subject to the Sellers’ agreement, and the extra insurance premium shall be for the Buyers’ account. 
  5. 因人力不可抗拒事故使賣(mài)方不能在本售貨合約規定期限內交貨或不能交貨,賣(mài)方不負責任,但是賣(mài)方必須立即以電報通知買(mǎi)方。如果買(mǎi)方提出要求,賣(mài)方應以?huà)焯柡蛸I(mǎi)方提供由中國國際貿易促進(jìn)委員會(huì )或有關(guān)機構出具的證明,證明事故的存在。買(mǎi)方不能領(lǐng)到進(jìn)口許可證,不能被認為系屬人力不可抗拒范圍。 
  5. The Sellers shall not be held responsible if they fail, owing to Force Majeure cause or causes, to make delivery within the time stipulated in this Sales Contract or cannot deliver the goods. However, the Sellers shall inform immediately the Buyers by cable. The Sellers shall deliver to the Buyers by registered letter, if it is requested by the Buyers, a certificate issued by the China Council for the Promotion of International Trade or by any competent authorities, attesting the existence of the said cause or causes. The Buyers’ failure to obtain the relative Import Licence is not to be treated as Force Majeure. 
  6. 仲裁:凡因執行本合約或有關(guān)本合約所發(fā)生的一切爭執,雙方應以友好方式協(xié)商解決;如果協(xié)商不能解決,應提交中國國際經(jīng)濟貿易仲裁委員會(huì ),根據該會(huì )的仲裁規則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。 
  6. Arbitration:All disputes arising in connection with this Sales Contract or the execution thereof shall be settled by way of amicable negotiation. In case no settlement can be reached, the case at issue shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the provisions of the said Commission. The award by the said Commission shall be deemed as final and binding upon both parties. 
  7. 附加條款(本合同其他條款如與本附加條款有抵觸時(shí),以本附加條款為準。): 
  7. Supplementary Condition(s)(Should the articles stipulated in this Contract be in conflict with the following supplementary condition(s),the supplementary condition(s)should be taken as valid and binding.) 
  賣(mài)方(Sellers):________________ 買(mǎi)方(Buyers):________________

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线