上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

決定你家的翻譯質(zhì)量的,是譯員還是項目經(jīng)理?

發(fā)表時(shí)間:2017/07/05 00:00:00  瀏覽次數:1874  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

如今,生活與商業(yè)早已國際化,

有翻譯需求的企業(yè)或個(gè)人越來(lái)越多...

跨境電商翻譯更是成為了

眾多翻譯公司兵家必爭之地,

增量市場(chǎng)與存量市場(chǎng)時(shí)時(shí)都在重新整合與再分配

翻譯公司搶占商機的首要就是

翻譯質(zhì)量

客戶(hù)與翻譯公司永恒不變的一個(gè)焦點(diǎn)

那么,誰(shuí)決定了你家翻譯公司的翻譯質(zhì)量

不是譯員,是項目經(jīng)理!

看事實(shí)

在翻譯公司中,項目翻譯質(zhì)量這塊績(jì)效應該劃歸為PM而不是譯員,為什么?決定翻譯質(zhì)量的因素可以細分為:譯文準確度、是否低錯、術(shù)語(yǔ)統一、翻譯周期等。而要保證譯文的準確度,不是找最好的譯員,而是找最擅長(cháng)該領(lǐng)域的譯員。一般大型翻譯項目中,低錯檢查也不是簡(jiǎn)單的人工檢測,智能糾錯才是最佳選項;術(shù)語(yǔ)統一也不是單個(gè)譯員的獨自工程,而是團隊之間的譯員協(xié)作;PM若使用傳統的翻譯生產(chǎn)方式,稿件周期也將影響著(zhù)你家的翻譯質(zhì)量。

提質(zhì)量

如何提高譯文準確度?

PM要保證稿件與譯員的信息對稱(chēng)性

當PM接到項目稿件,不是急著(zhù)找最牛逼的譯員,而是根據稿件所屬領(lǐng)域找到最擅長(cháng)該領(lǐng)域的好譯員,PM如何練就火眼金睛?合理使用譯馬網(wǎng)的團隊內譯員智能篩選功能。根據譯員工作量、擅長(cháng)領(lǐng)域、譯員信譽(yù)值等進(jìn)行智能篩選。

如何保證稿件術(shù)語(yǔ)的統一性?

PM要讓譯員在團隊內術(shù)語(yǔ)協(xié)作與共享。

稿件的術(shù)語(yǔ)統一靠翻譯后的自我檢查,不靠譜;靠翻譯前的術(shù)語(yǔ)表對照整合,總有漏缺。

應選擇一款協(xié)同翻譯工具,在線(xiàn)協(xié)同,術(shù)語(yǔ)實(shí)時(shí)添加與共享,術(shù)語(yǔ)保持一致。

如何降低低錯?

人工檢錯費力有誤差,智能檢測省力且精準??梢岳米g馬網(wǎng)生產(chǎn)工具提供的智能低錯檢測與提示,降低稿件低錯率。

翻譯質(zhì)量跟翻譯周期真的無(wú)關(guān)?

翻譯周期往往不是翻譯公司決定的,有時(shí)候是客戶(hù)要求的。如果PM還在使用傳統的生產(chǎn)方式,那么催促譯員,超負荷趕工,質(zhì)量自然就低下。而在新的翻譯生產(chǎn)模式下,PM完全可以將翻譯項目譯前處理,將100萬(wàn)字去重二三十萬(wàn),這樣翻譯任務(wù)量大大降低,并且可以譯審同步,大大節約了翻譯周期時(shí)間,有足夠的時(shí)間來(lái)對稿件進(jìn)行譯后處理,質(zhì)量自然更高。

可以看到,翻譯質(zhì)量是翻譯公司的的一大生存法則,但決定翻譯公司質(zhì)量的主要還是項目經(jīng)理,而非譯員,項目經(jīng)理具有科學(xué)合理的翻譯生產(chǎn)意識很重要。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线