上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

如何提高口譯技巧

發(fā)表時(shí)間:2017/07/06 00:00:00  瀏覽次數:1938  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

1、數字練習的技巧。

數字是口譯的難點(diǎn)和重點(diǎn),我練的時(shí)候想出了一個(gè)小辦法,如果沒(méi)有partner, 用錄音機錄幾十個(gè)長(cháng)度不等的數字(中英文朗讀都有),一個(gè)數字一段音頻,然后隨機播放,聽(tīng)一個(gè)音頻后馬上用另一種語(yǔ)言翻譯出來(lái),這樣可以鍛煉自己數字口譯準確性和反應速度,效果非常好。

2、對譯練習技巧。

將一些重點(diǎn)的短語(yǔ)詞匯摘抄下來(lái),找個(gè)partner或者用上面錄音機錄音的方法,聽(tīng)到源語(yǔ)后馬上譯出輸出語(yǔ),這主要是練習口譯速度,對口譯水平的提高大有裨益。為什么這么說(shuō)呢?因為人的attention是有限的,在翻譯的時(shí)候往往在聽(tīng)的時(shí)候多分配一些attention,后面就沒(méi)有精力再記憶和翻譯了,或者說(shuō)聽(tīng)懂了也記住了,但沒(méi)有精力翻譯了,到最后的環(huán)節卡殼了。怎樣克服這個(gè)障礙呢?一是練好聽(tīng)力和筆記能力,二就是提高反應速度。比如你聽(tīng)到climate change,一般人當然會(huì )口譯出“氣候變化”,但你可能用了1.5秒才完成了這個(gè)口譯過(guò)程,而我經(jīng)過(guò)訓練只用了0.5秒,而我省下來(lái)的1秒就可以用來(lái)關(guān)注其他信息點(diǎn),從而比你譯的更準確更全面。如果你通過(guò)對譯練習將數萬(wàn)個(gè)短語(yǔ)、專(zhuān)業(yè)詞匯都練到條件反射的反映速度,那么你的口譯水平毫無(wú)疑問(wèn)將會(huì )大大提高。我的老師講他做同傳的時(shí)候有90%的詞匯短語(yǔ)(包括一些套話(huà)類(lèi)的開(kāi)場(chǎng)白和結束語(yǔ))都是達到了條件反射似的熟悉程度,只有10%的專(zhuān)業(yè)性冷僻詞匯和句子才會(huì )在當場(chǎng)進(jìn)行大腦處理。從這個(gè)角度來(lái)說(shuō),好翻譯是“背”出來(lái)的。

3、“翻、編、刪”三字秘訣。

剛開(kāi)始練習的時(shí)候對自己要求低一些,不要想象自己一開(kāi)始就能像張璐那樣流暢完美,就跟學(xué)走路一樣,一開(kāi)始大家都是磕磕絆絆,步履蹣跚,手忙腳亂,要有信心開(kāi)口練習,不要怕出丑,不要怕丟人。記住“翻、編、刪”三字秘訣,即:聽(tīng)懂的、有把握都翻出來(lái),聽(tīng)不懂但根據上下文能猜個(gè)大概的就自己編,這樣能把自己的上下句連接起來(lái)通順一些,不至于聽(tīng)眾摸不著(zhù)頭腦,最后實(shí)在沒(méi)聽(tīng)清的那就刪掉不譯。最開(kāi)始的時(shí)候可能你只能譯出40%,30%是自己瞎編的,30%沒(méi)搞懂就刪掉了,聽(tīng)完自己的口譯錄音恨不得撞墻,但凡事慢慢來(lái)嘛~~~。練著(zhù)練著(zhù),你就會(huì )發(fā)現70%能譯出,15%是編的,只有5%是遺漏掉了或是沒(méi)聽(tīng)懂,到這個(gè)水平其實(shí)也就算是及格了。事實(shí)了,國際國內一線(xiàn)譯員(頂級譯員除外)在交替傳譯中也就能譯出90%左右,他們也有不懂的。有句話(huà)叫“口譯永遠‘不稱(chēng)職’,筆譯永遠‘不如意’”,本來(lái)就沒(méi)有完美的口譯,所以一開(kāi)始不要把自己逼死了。

4、其他注意事項。

  • 避免出現嗯。。哦。。這個(gè)。。。這樣的停頓語(yǔ)氣詞;
  • 一旦開(kāi)口絕不回頭;
  • 要有定力把住自己的語(yǔ)速;
  • 要表達出說(shuō)話(huà)人的口氣和態(tài)度;
  • 要注意句子的時(shí)態(tài);
  • 要有自信;
  • 站立口譯的時(shí)候不要左右搖擺;

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线