- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
醫學(xué)德語(yǔ)的特點(diǎn)與翻譯小技巧(風(fēng)格篇)
1. 專(zhuān)有學(xué)科名詞形容詞化
醫學(xué)是一個(gè)龐大的學(xué)科群,所以在醫學(xué)文體中經(jīng)常會(huì )出現學(xué)科名詞形容詞化作定語(yǔ)的情況。這種情況直接用學(xué)科名詞譯為“XX學(xué)的”或者“XX性的”就可以了,簡(jiǎn)單粗暴逼格高。例如:
epidemiologische Untersuchung 流行病學(xué)調查(die Epidemiologie)
physiologische Reaktion 生理性反應(die Physiologie)
immunologische Antwort免疫(性)應答(die Immunologie)
pathophysiologische Vorg?nge 病理生理學(xué)反應/過(guò)程(die Pathophysiologie)
experimentell-pharmakologisches Modell 實(shí)驗藥理學(xué)模型(die Pharmakologie)
當然,這種情況不是在所有情況下都適用,偶爾也會(huì )出現需要變換的情形,這就需要一些醫學(xué)知識積累了。例如Pharmakologie(藥理學(xué) f.)的形容詞化:
在一般情況下:
pharmakologische Charakteristika 藥理學(xué)特性
pharmakologische Aktivit?t 藥理(學(xué))活性
特殊情況:
pharmakologische Immunsuppression 藥源性免疫抑制
注:“藥源性的”即“因藥物引起的”,一般接不良的后果,如藥源性心律失常、藥源性心動(dòng)過(guò)速、藥源性甲亢等。與之類(lèi)似的還有“醫源性的(iatrogenisch Adj.)”,即“因醫療活動(dòng)引起的”,同樣接不良后果,如醫源性感染、醫源性損傷。
2. 形容詞名詞化的譯法
形容詞名詞化在醫學(xué)領(lǐng)域也是很常見(jiàn)的現象。德譯漢時(shí),在拿不準的情況下可以使用一種比較“萬(wàn)金油”的方法,即用“XX性”這種形式來(lái)翻譯。
【例句1】
1962 werden die Kefauver-Harris-Erg?nzungen eingebracht, die den Beweis der Wirksamkeitund Sicherheit neuer Arzneimittel vor der Vermarktung forderten.
【試譯】
1962年,Kefauver和Harris提出了一項修訂法案,要求新藥在上市以前(向美國食品藥品監督管理局(FDA))提供有效性與安全性證明。
【例句2】
An Endothelzellen verursacht die Aktivierung von H1-Rezeptoren einerseits eine Retraktion derselben, was eine Erh?hung der Gef??permeabilit?t zur Folge hat, andererseits die Freisetzung von NO, wodurch es zur ausgepr?gten Vasodilatation kommt.
【試譯】
H1受體的激活一方面會(huì )導致血管內皮細胞通透性增強,另一方面會(huì )引發(fā)一氧化氮(NO)的釋放,導致血管明顯舒張。
【分析】
該例句中出現die Gef??permeabilit?t一詞,首先拆分為das Gef??和die Permeabilit?t,然后再理清結構、翻譯即可。Permeabilit?t(f.)即“滲入性,通透性”。
【例句3】
Gütekriterien eines diagnostischen Tests:
* Sensitivit?t: Wahrscheinlichkeit für positiven Befund bei Erkrankung
* Spezifit?t: Wahrscheinlichkeit für negativen Befund bei Nichterkrankung
【試譯】
診斷實(shí)驗的金標準:
* 靈敏性:患病情況下出現陽(yáng)性結果的概率;
* 特異性:非患病情況下出現陰性結果的概率;
【分析】
在流行病學(xué)(Epidemiologie f.)和醫學(xué)統計學(xué)(medizinische Statistik)中,這種風(fēng)格會(huì )經(jīng)常出現,目的是用最簡(jiǎn)練、專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言來(lái)進(jìn)行統計描述與分析。使用“XX性”來(lái)翻譯能夠凸顯出這一點(diǎn),因此值得嘗試。
醫學(xué)翻譯中,其他類(lèi)似的詞還有:flüssig (流動(dòng)的 Adj.)→ Flüssigkeit (流動(dòng)性 f.),gehorsam (順從的 Adj.)→ Gehorsamkeit (依從性 f.)等。尤其是當名詞以-keit、-heit以及-t?t結尾時(shí)可以嘗試用“XX性”的形式去翻譯。
暫時(shí)先只能想到這么多,以后還有新總結的話(huà)會(huì )分享出來(lái)的。這兩條看似很簡(jiǎn)單,但是絕壁有用啊,尤其是對非醫學(xué)專(zhuān)業(yè)的筒子們來(lái)說(shuō),這倆“歪門(mén)邪道”就可以搞定很大一部分的術(shù)語(yǔ)不專(zhuān)業(yè)問(wèn)題,至少從整體來(lái)看專(zhuān)業(yè)性和逼格會(huì )提升不少~
例句1選自Dagmar Fischer,J?rg Breitenbach的Die Pharmaindustrie: Einblick ? Durchblick – Perspektiven;例句2選自M. Freissmuth,S. Offermanns,S. B?hm的Pharmakologie & Toxikologie: Von den molekularen Grundlagen zur Pharmakotherapie;例句3選自Christel Wei?的Basiswissen Medizinische Statistik。