上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

事先不準備,同聲傳譯也會(huì )犯錯誤

發(fā)表時(shí)間:2018/04/25 00:00:00  瀏覽次數:1932  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

      1、雖說(shuō)是現場(chǎng)同聲傳譯,但是事先的準備是非常必要的。首先要和主持人通氣,像一些人物介紹、活動(dòng)介紹的內容,可以都事先拿到資料,準備起來(lái),現場(chǎng)翻譯的時(shí)候不至于那么慌亂。
  2、準備好紙和筆,隨時(shí)記錄要翻譯內容的要點(diǎn)。同傳的現場(chǎng),嘉賓在說(shuō)話(huà)的時(shí)候,同傳員就一直在記筆記。在翻譯的時(shí)候都是拿著(zhù)記好的稿子邊看邊翻譯的。小編覺(jué)得,不僅是同傳,即使平時(shí)在做口譯或者筆譯的時(shí)候,隨手記下要翻譯的內容要點(diǎn)是非常必要的。
  3、小插曲:出席開(kāi)幕式的日本東映副部長(cháng)大山秀德,在介紹東映的時(shí)候說(shuō)到了《One Piece (海賊王)》劇場(chǎng)版電影也是由他們公司出品的。但是同聲傳譯員在翻譯的時(shí)候,把《One Piece》翻譯成了連衣裙(one piece 英文直譯是連衣裙)……然后現場(chǎng)漫迷愕然了……
  在這里,不得不說(shuō)一個(gè)翻譯非常重要的一點(diǎn),就是事先一定要做好相關(guān)內容的準備。比如你要去做一個(gè)車(chē)展的現場(chǎng)翻譯,就一定要事先熟悉與車(chē)展相關(guān)的日語(yǔ)。再比如你要去做一個(gè)接見(jiàn)日本旅游團的翻譯,那么旅游方面的內容也要事先熟悉起來(lái)。
  剛剛說(shuō)到的這位同聲傳譯員,可能是不夠熟悉動(dòng)漫相關(guān)的內容,所以在翻譯的時(shí)候,算是鬧了一個(gè)笑話(huà),發(fā)生這種事情的話(huà)會(huì )讓人覺(jué)得這個(gè)同傳不夠專(zhuān)業(yè)。所以大家以后在做翻譯特別是現場(chǎng)口譯的時(shí)候,一定要注意事先準備哦!
  4、看現場(chǎng)情況隨機應變。記得當時(shí)在提問(wèn)環(huán)節,有一個(gè)日本的朋友直接用的中文提問(wèn),然后聲音比較小,同傳員就會(huì )提醒說(shuō)讓他聲音大一點(diǎn)。日本文化信息關(guān)聯(lián)產(chǎn)業(yè)部會(huì )長(cháng)伊吹英明在答小編問(wèn)的時(shí)候,一次性回答的內容過(guò)多,同傳員也會(huì )提醒讓他一段一段的來(lái)回答,讓同傳員有記錄和翻譯的時(shí)間。像這種根據現場(chǎng)情況隨時(shí)調整翻譯行動(dòng)也是非常必要的哦!

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线