- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
資深同傳譯員講解重大場(chǎng)合交傳注意事項
1、譯員在自己開(kāi)始正式翻譯之前不要發(fā)出任何聲音。很多譯員習慣性地會(huì )用“嗯、哼”之類(lèi)的聲音,回應講話(huà)人,就像平時(shí)我們說(shuō)話(huà)的時(shí)候,聽(tīng)者會(huì )嗯、哼,表示自己聽(tīng)見(jiàn)了,或者明白了。但是譯員在重大場(chǎng)合交傳翻譯的時(shí)候一定要盡量避免(一般場(chǎng)合無(wú)所謂,不過(guò)這個(gè)習慣終歸不太好),因為你的聲音會(huì )從麥克風(fēng)里面傳出來(lái),對會(huì )場(chǎng)形成干擾。
2、譯員帶著(zhù)笑意說(shuō)話(huà),但是不要笑出聲來(lái)。你可以保持微笑,這樣你的語(yǔ)氣會(huì )帶著(zhù)笑意,令人感到更加愉悅。但是注意,就算講話(huà)人講了笑話(huà),譯員也不要笑出聲音來(lái)。因為譯員應該是隱身的,不應該去判斷這個(gè)話(huà)好不好笑。頂多語(yǔ)氣中帶著(zhù)笑意,但是不要自己呵呵先笑起來(lái),這樣一來(lái)耽誤時(shí)間,二來(lái)容易引人反感。
3、在主講人話(huà)音結束后,盡快開(kāi)口。這一點(diǎn)比較難,因為通常我們記錄最后一句話(huà)還需要一點(diǎn)時(shí)間。但是我的經(jīng)驗是,開(kāi)口越快,現場(chǎng)氣氛越緊湊,大家對翻譯的印象越好。因此,第一句話(huà)翻譯的時(shí)候,我通常同時(shí)還在寫(xiě)最后一句話(huà)的筆記。交傳容易讓人覺(jué)得拖沓,快速簡(jiǎn)潔的翻譯特別容易得到加分。
4、靈活掌握翻譯的完整性和簡(jiǎn)潔性。這要有個(gè)判斷。有的主講人就是啰嗦,或者就是習慣凌亂,在這種情況下(如果是外方的新聞發(fā)布會(huì )),我通常就翻譯一個(gè)完整清晰的部分,給出一個(gè)完整信息,不再翻譯啰嗦重復的地方。有的情況下(比如中國政府的新聞發(fā)布會(huì )),為了安全,就要字對字的翻譯,再啰嗦凌亂也只有照翻了。但是很多時(shí)候,大家還是對簡(jiǎn)潔清晰的翻譯評價(jià)更高,雖然這意味著(zhù)你需要調整小句子的句序、甚至是邏輯關(guān)系,并略去不必要重復的部分。
5、如果對某個(gè)地方有重大疑問(wèn),別糊弄,趕快讓主講人澄清一下。我本人非常不贊成聽(tīng)不懂就蒙著(zhù)翻。要知道,現在聽(tīng)眾們的英語(yǔ)都很好,而且現場(chǎng)直播,錯了的地方一定不會(huì )被人漏掉。有時(shí)候不見(jiàn)得是聽(tīng)不懂,而是講話(huà)人用了縮寫(xiě),我會(huì )轉頭要求他解釋全名。這樣做一次,講話(huà)人就知道,在下面的講話(huà)中不要太隨意地到處拋jargon,要說(shuō)得具體嚴謹一些,這對講話(huà)人也是很好的提醒。
6、會(huì )前和講話(huà)人、組會(huì )方提前溝通。提醒講話(huà)人對著(zhù)話(huà)筒講,不要緊張,講完一個(gè)意思停一下,并溝通一下主要講的內容(如果可能的話(huà))。如果發(fā)現講話(huà)人有口音,要提醒他注意口音,放慢語(yǔ)速(不光外國人說(shuō)英語(yǔ)有口音,中國人說(shuō)普通話(huà)也有口音)。和組會(huì )方溝通好,弄清楚每個(gè)人的中英文姓名、中英文職位、還有各種機構的中英文名稱(chēng),這個(gè)最重要,一定錯不得。
7、最后,翻譯的聲音一定要穩定自信,不然講話(huà)人會(huì )緊張,會(huì )不講完一個(gè)句子就停下來(lái),這樣反而更不好翻譯。