上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣國家公路網(wǎng) national road network

發(fā)表時(shí)間:2022/07/18 00:00:00  瀏覽次數:865  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

日前,國家發(fā)展改革委、交通運輸部聯(lián)合印發(fā)了《國家公路網(wǎng)規劃》?!兑巹潯访鞔_,到2035年,基本建成覆蓋廣泛、功能完備、集約高效、綠色智能、安全可靠的現代化高質(zhì)量國家公路網(wǎng)。

China has unveiled a plan outlining major targets for a national road network, according to a circular jointly released by the National Development and Reform Commission and the Ministry of Transport. By 2035, the country aims to basically build a modern national road network that is extensive, fully functional, efficient, green, intelligent, and safe, according to the plan.

2022年7月8日無(wú)人機拍攝的衡永高速祁東東樞紐互通婁衡跨線(xiàn)橋建設現場(chǎng)。(圖片來(lái)源:新華社)

【知識點(diǎn)】

2013年5月,國務(wù)院批準《國家公路網(wǎng)規劃(2013年-2030年)》。近年來(lái),在該規劃指導下,國家公路實(shí)現快速發(fā)展,總體適應經(jīng)濟社會(huì )發(fā)展需要,有力支撐了國家重大戰略實(shí)施,為決勝全面建成小康社會(huì )提供了堅實(shí)保障。同時(shí),隨著(zhù)國際國內發(fā)展形勢的變化和人民群眾高質(zhì)量出行需求的日益增長(cháng),國家公路網(wǎng)主通道能力不充足、城市群都市圈區域網(wǎng)絡(luò )不完善、路網(wǎng)覆蓋深度不夠、路網(wǎng)韌性和安全應急保障能力還需提高等問(wèn)題逐步顯現。

最新印發(fā)的《國家公路網(wǎng)規劃》提出了國家公路網(wǎng)到2035年的布局方案,規劃總規模約46.1萬(wàn)公里,相比2013版規劃增加了約6萬(wàn)公里。其中國家高速公路約16.2萬(wàn)公里(含遠景展望線(xiàn)約0.8萬(wàn)公里),普通國道約29.9萬(wàn)公里。新的規劃路網(wǎng)加強對城市群和都市圈發(fā)展的支撐,國家高速公路網(wǎng)整體覆蓋范圍從城鎮人口超過(guò)20萬(wàn)的中等及以上城市,延伸到城區人口10萬(wàn)以上的市縣,普通國道進(jìn)一步補強了地市間通道和對重要景區的連接?!兑巹潯穼?shí)施后,國家公路將依然保持“國家高速公路+普通國道”兩個(gè)層次,普通國道提供普遍的、非收費的交通基本公共服務(wù),國家高速公路提供高效、快捷的運輸服務(wù)?!兑巹潯肥侵笇聲r(shí)期國家公路高質(zhì)量發(fā)展的綱領(lǐng)性文件,其印發(fā)實(shí)施將對我國公路交通發(fā)展產(chǎn)生重要而深遠的影響,為加快構建國家綜合立體交通網(wǎng)發(fā)揮重要的推動(dòng)作用。

【重要講話(huà)】

新中國成立以來(lái),幾代人逢山開(kāi)路、遇水架橋,建成了交通大國,正在加快建設交通強國。我們堅持交通先行,建成了全球最大的高速鐵路網(wǎng)、高速公路網(wǎng)、世界級港口群,航空航海通達全球,綜合交通網(wǎng)突破600萬(wàn)公里。

Since the founding of New China, generation after generation of the Chinese people have worked in the spirit of opening roads through mountains and putting bridges over rivers, and turned China into a country with vast transport infrastructure. Today, we are redoubling our efforts to build a country with great transport strength. Convinced that transport should come first, we have built the world’s largest high-speed railway network, expressway network and world-class port clusters. We have opened air and sea routes that reach all parts of the world. We have set up an integrated transport network exceeding six million kilometers.

——2021年10月14日,習近平在第二屆聯(lián)合國全球可持續交通大會(huì )開(kāi)幕式上的主旨講話(huà)

【相關(guān)詞匯】

智慧交通

smart transport

交通主干線(xiàn)

main traffic lines

國家綜合立體交通網(wǎng)

comprehensive national transport network

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线