經(jīng)典翻譯技巧:翻譯的位置和作用 | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:4085 最后更新:2019/2/19 9:45:46 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/2/19 9:45:45
|
經(jīng)典翻譯技巧:翻譯的位置和作用 翻譯的位置和作用
這個(gè)題目應該分作兩段說(shuō)。為什么?一、在自己的工作單位,有外方來(lái)會(huì )談時(shí)做翻譯。這比較簡(jiǎn)單,做好業(yè)務(wù)上的準備,臨場(chǎng)跟著(zhù)領(lǐng)導走,做好現場(chǎng)的口譯就是了。二、參加接待來(lái)訪(fǎng)的代表團或隨團組出國訪(fǎng)問(wèn)。老同志的經(jīng)驗和我 的體會(huì )是:大團翻譯緊跟領(lǐng)導寸步不離,小團翻譯半個(gè)團長(cháng)。這是怎么講呢?因為,接待大的代表團或高級代表團出訪(fǎng)都有嚴格的分工,業(yè)務(wù)禮賓都有專(zhuān)人負責,翻譯就是要寸步不離地跟在團長(cháng)身后,隨時(shí)準備著(zhù),團長(cháng)一開(kāi)口,立刻按照快準全的標準,滔滔不絕地進(jìn)行翻譯;小的代表團或專(zhuān)業(yè)技術(shù)小組出訪(fǎng),一般是人員少,沒(méi)有太嚴格的分工,而且常常是大部分人都不懂或略懂外文,不能自已交流,什么都要翻譯指點(diǎn)迷津,所以翻譯就不能僅滿(mǎn)足于做好業(yè)務(wù)會(huì )談翻譯,而且需要把對外聯(lián)絡(luò )、會(huì )談安排、酒店預訂、到達目的地之后的酒店入住、機票落實(shí)、貨幣兌換等瑣事都得擔當起來(lái)。這不是副團長(cháng)兼秘書(shū)長(cháng)嗎?我的體會(huì )是確實(shí)做到這樣才能使團組的工作進(jìn)展順利,翻譯才稱(chēng)得上是一名好翻譯呀。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |