“證據審查”翻譯 evidence review | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:5025 最后更新:2019/8/12 10:14:34 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/8/12 10:14:36
|
“證據審查”翻譯 evidence review 最高法、最高檢、公安部、國家安全部、司法部近日聯(lián)合發(fā)布《辦理死刑案件證據規定》和《非法證據排除規定》,要求各級政法機關(guān)要確保辦理的每一起案件經(jīng)得起歷史的檢驗。死刑案件人命關(guān)天,質(zhì)量問(wèn)題尤為重要,在認定事實(shí)和采信證據上絕對不容許出任何差錯。規定明確,刑訊逼供等非法手段獲取的證據,不能作為定案的根據。
請看《中國日報》的報道: A death sentence should be pronounced only with sufficient evidence acquired through legal means, stipulate the two regulations: One on evidence review in death sentence cases, and the other on excluding illegal evidence in criminal cases. 有關(guān)死刑案中的證據審查和刑事案件中非法證據排除的這兩項規定要求,只有在通過(guò)合法途徑獲得充分證據的情況下才能宣判死刑。 在上面的報道中,evidence review指的是“證據審查”,而illegal evidence則是“非法證據”,也就是evidence obtained illegally。非法證據指一切直接包含違法因素的證據材料。證據審查則是exclude illegal evidence(排除非法證據)的重要一環(huán)。Review在這里是“審核,審查”的意思。例如:These arrangements are subject to periodic reviews.(這幾項安排每隔一定時(shí)間須予檢查)。 此次出臺的法規是為了減少confessions obtained through torture(刑訊逼供)和wrongful conviction(誤判),從而完善 criminal legal system(刑事法律體系),保障judicial justice(司法公正)。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |