“戰略性支柱產(chǎn)業(yè)”的英語(yǔ)表達方式 | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:3533 最后更新:2020/2/27 11:57:25 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2020/2/27 11:57:27
|
“戰略性支柱產(chǎn)業(yè)”的英語(yǔ)表達方式 亞太旅游協(xié)會(huì )成立60周年慶典暨年會(huì )11日在北京舉行。國務(wù)院副總理王岐山在會(huì )上指出,在今后五年中,中國政府將把旅游業(yè)培育成國民經(jīng)濟的戰略性支柱產(chǎn)業(yè)。
請看新華社的報道: Chinese Vice-Premier Wang Qishan said on Monday that the country would strive to develop tourism into a strategic pillar industry of the nation's economy over the 12th Five-Year Plan period from 2011 until 2015. 國務(wù)院副總理王岐山周一說(shuō),在“十二五”期間(2011年—2015年)國家將努力將旅游業(yè)培育成國民經(jīng)濟的戰略性支柱產(chǎn)業(yè)。 在上面的報道中,strategic pillar industry就是“戰略性支柱產(chǎn)業(yè)”,戰略產(chǎn)業(yè)指一國為實(shí)現產(chǎn)業(yè)結構的高級化目標所選定的對于國民經(jīng)濟發(fā)展具有重要意義的具體產(chǎn)業(yè)部門(mén),一般分為leading industry(主導產(chǎn)業(yè))、pillar industry(支柱產(chǎn)業(yè)),以及basic industry(基礎產(chǎn)業(yè))等。這里的pillar有“支柱,棟梁”的意思,例如:He had been the pillar of the club all his life. (他一生都是這個(gè)俱樂(lè )部的臺柱。) 王岐山指出,中國旅游具有得天獨厚的tourism resources(旅游資源)。發(fā)展旅游業(yè)要堅持people-oriented(以人為本)理念,give full play to the fundamental role of the market in resource allocation(充分發(fā)揮市場(chǎng)配置資源的基礎性作用),strive to establish a unified, open, competitive and orderly tourism market(建立統一、開(kāi)放、競爭、有序的旅游市場(chǎng))。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |