上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
經(jīng)典翻譯技巧——英語(yǔ)翻譯的推敲
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:3667  最后更新:2018/1/2 8:18:37 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2018/1/2 8:18:35
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
經(jīng)典翻譯技巧——英語(yǔ)翻譯的推敲
做英譯中需要有良好的中文作為基礎,翻譯好的中文需要反復斟酌,上下推敲,才能出精煉的譯文。所以要把翻譯做到精益求精,其實(shí)不是一件容易的事情,以下我們可以看幾個(gè)例句。

1. We sat there in dumb silence.

一般:我們沉默不語(yǔ)地坐在那里。

精煉:我們坐在那里,默然無(wú)語(yǔ)。

2. She managed to force a smile.

一般:她勉強做了個(gè)笑臉。

精煉:她勉強一笑。

3. He gave her a long searching look.

一般:他用銳利的目光長(cháng)時(shí)間地看著(zhù)她。

精煉:他用銳利的目光盯著(zhù)她瞧。

4. Sidney is one of the world’s must-see cities.

一般:悉尼是世界上一定要去參觀(guān)的城市之一。

精煉:悉尼是全球必游城市之一。

5. They practiced the dance until it was perfect.

一般:他們把舞蹈練得直到盡善盡美為止。

精煉:他們反復練舞,直到盡善盡美為止。

6. Please make sure all mobile phones are switched off during the performance.

一般:請確保手機在演出時(shí)處于關(guān)機狀態(tài)。

精煉:演出時(shí)請確保關(guān)上所有手機。

7. She felt she had run the (whole) gamut of human emotions from joy to despair.

一般:她感到自己經(jīng)歷了歡樂(lè )到絕望的人類(lèi)的一切情感。

精煉:她感到自己嘗遍從喜到悲的七情六欲。

從上面的例句可以看出,翻譯的時(shí)候,不光要理解整個(gè)句子,更要做到簡(jiǎn)潔和凝練。好的譯文是需要不斷反復地推敲的,當然這是建立在良好的中文基礎之上的。平時(shí)要多讀優(yōu)秀的中文作品,不斷吸取優(yōu)秀作家的養分,唯有這樣才能在翻譯之路上走出自己的特色。

用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线